首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 李白的《陌上桑》原文是什麼?怎麼翻譯?

李白的《陌上桑》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.26W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

唐朝大才子李白的《陌上桑》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

陌上桑

美女渭橋東,春還事蠶作。

五馬如飛龍,青絲結金絡。

不知誰家子,調笑來相謔。

妾本秦羅敷,玉顏豔名都。

綠條映素手,採桑向城隅。

使君且不顧,況復論秋胡。

寒螿愛碧草,鳴鳳棲青梧。

託心自有處,但怪傍人愚。

徒令白日暮,高駕空踟躕。

李白的《陌上桑》原文是什麼?怎麼翻譯?

翻譯

美女在渭橋東採桑,春天正是事蠶作的時候。這時,突然有個乘坐五馬之車的太守疾馳經過此地,他的馬裝飾華美,還飾有金絡。不知是哪家公子,前來調笑採桑女。採桑的人本是秦羅敷,她的美貌在整個都城裏都是有名的。嫩綠的桑條映着她那潔白的纖纖細手,她正在都城的一角採桑。像使君那樣的高官都調戲不動她,何況是秋胡那樣的人呢。寒蟬喜愛碧草,鳴鳳棲息在青翠的梧桐樹上。她自己心中已經有中意之人,只怪旁人愚鈍,不知道她已託心於人。只讓他們從白天空等到日暮,停下車來空自踟躕。

註釋

五馬:漢代太守出行時乘坐五馬之車,因此以“五馬”爲太守的代稱。

秋胡:魯秋胡成婚五日就赴陳做官,五年後回家,在路上看到一個採桑的婦人,秋胡調戲人家,許以千金,被嚴詞拒絕。到家裏才知道那個被自己調戲的採桑婦是自己的妻子。秋胡十分慚愧,他的妻子悲憤而投河自殺。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全