首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 李白所作的《猛虎行》原文是什麼?怎麼翻譯?

李白所作的《猛虎行》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.64W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

李白所作的《猛虎行》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都特別想知道的問題,下面小編就爲大家詳細介紹一下,一起看看吧。

猛虎行

李白〔唐〕

朝作猛虎行,暮作猛虎吟。

腸斷非關隴頭水,淚下不爲雍門琴。

旌旗繽紛兩河道,戰鼓驚山欲傾倒。

秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽草。

一輸一失關下兵,朝降夕叛幽薊城。

巨鰲未斬海水動,魚龍奔走安得寧。

頗似楚漢時,翻覆無定止。

朝過博浪沙,暮入淮陰市。

張良未遇韓信貧,劉項存亡在兩臣。

暫到下邳受兵略,來投漂母作主人。

賢哲棲棲古如此,今時亦棄青雲士。

有策不敢犯龍鱗,竄身南國避胡塵。

寶書長劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。

昨日方爲宣城客,掣鈴交通二千石。

有時六博快壯心,繞牀三匝呼一擲。

楚人每道張旭奇,心藏風雲世莫知。

三吳邦伯多顧盼,四海雄俠皆相推。

蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當有時。

溧陽酒樓三月春,楊花漠漠愁殺人。

胡人綠眼吹玉笛,吳歌白紵飛樑塵。

丈夫相見且爲樂,槌牛撾鼓會衆賓。

我從此去釣東海,得魚笑寄情相親。

李白所作的《猛虎行》原文是什麼?怎麼翻譯?

譯文

早上吟《猛虎行》,晚上也吟《猛虎行》。

我之所以潸然淚下與聽《隴頭歌》的別離之辭無關,也並非是因爲聽了雍門子周悲切的琴聲。

河南河北戰旗如雲,咚咚的戰鼓聲震得山動地搖。

秦地的百姓半爲燕地的胡人所虜,東都淪陷,胡人的戰馬已在洛陽吃草。

抗敵的官兵敗退守至漁關之下,將帥被誅,實是大大的失策。幽薊之地的城池朝降夕叛。

安祿山這隻翻江倒海的巨鰲未除,朝野上下君臣百姓奔走不暇,不得安靜。

這就好像楚漢相爭時的情況一樣,雙方翻來覆去,勝負不見分曉。

我到過博浪沙和淮陰市,想起了張良和韓信這兩位決定楚漢命運的人物。

那時張良未遇,韓信窮苦潦倒。張良在下邳受了黃石公的兵書,韓信還在淮南依靠漂母的接濟爲生。

自古以來賢哲之士都棲棲惶惶,不得其所。而如今也是如此,將青雲之士卻棄而不用。

我胸有滅胡之策,但不敢觸怒皇帝,只好逃奔南國以避戰亂。

卻敵的寶書和玉劍,只好束之高閣、掛在壁間,殺敵的金鞍寶馬也只好送給了朋友。

昨日還在宣城作客,與宣州太守交遊。

心中的鬱憤無從發泄,只好玩玩賭博遊戲,繞牀三匝,大呼一擲,以快壯心。

是人都說張旭是位奇士,胸懷韜略而世人不曉。

三吳的官長都對他特別垂青,四海的英俠們都爭相追隨。

蕭何和曹參也作過沛中的小吏,他們後來都有了風雲際遇的譏會。

陽春三月,在溧陽酒樓相會,樓前的楊花茫茫,使人調悵。

樓上酒筵上有綠眼的胡兒在吹玉笛,有甌女唱着吳歌《白紵》,餘音繞樑。

大丈夫相見應杯酒爲樂,宰牛擂鼓大會衆賓。

我從此就要去東海垂釣,釣得大魚即寄與諸位知己,與好友共享知交之情。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全