首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 李斯的《獄中上書》原文是什麼?怎麼翻譯?

李斯的《獄中上書》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.75W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

李斯的《獄中上書》原文是什麼?怎麼翻譯?此文創作於李斯被趙高以無能不忠之罪構陷下獄的時期,可謂字字血淚,今天小編就給大家帶來相關詳細介紹。

原文

臣爲丞相,治民三十餘年矣。逮秦地之狹隘。先王之時,秦地不過千里,兵數十萬。臣盡薄材,謹奉法令,陰行謀臣,資之金玉,使遊說諸侯,陰修甲兵,飭政教,官鬥士,尊功臣,盛其爵祿,故終以脅韓弱魏,破燕、趙,夷齊、楚,卒兼六國,虜其王,立秦爲天子。罪一矣!

地非不廣,又北逐胡、貉,南定百越,以見秦之強。罪二矣!尊大臣,盛其爵位,以固其親。罪三矣!立社稷,修宗廟,以明主之賢。罪四矣!更剋畫,平鬥斛、變量、文章,布之天下,以樹秦之名。罪五矣!治馳道,興遊觀,以見王之得意。罪六矣!緩刑罰,薄賦斂,以遂主得衆之心,萬民戴主,死而不忘。罪七矣!若斯之爲臣,罪足以死固久矣!上幸盡其能力,乃得至今,願陛下察之!

譯文

李斯的《獄中上書》原文是什麼?怎麼翻譯?

我擔任丞相治理百姓,已經三十多年了。我來秦國趕上領土還很狹小。先王的時候,秦國的土地不過千里,士兵不過幾十萬。我用盡了自己微薄的才能,小心謹慎地執行法令,暗中派遣謀臣,資助他們金銀珠寶,讓他們到各國遊說,暗中準備武裝,整頓政治和教化,任用英勇善戰的人爲官,提高功臣的社會地位,給他們很高的爵位和俸祿,所以終於威脅韓國,削弱魏國,擊敗了燕國,趙國,削平了齊國、楚國,最後兼併六國,俘獲了他們的國王,擁立秦王爲天子。這是我的第一條罪狀。

秦國的疆域並不是不廣闊,還要在北方驅逐胡人,貉人,在南方平定百越,以顯示秦國的強大。這是我的第二條罪狀。尊重大臣,提高他們的爵位,用以鞏固他們同秦王的親密關係。這是我的第三條罪狀。建立社稷,修建宗廟,以顯示主上的賢明。這是我的第四條罪狀。更改尺度衡器上所刻的標誌,統一度量衡和文字,頒佈天下,以樹立秦朝的威名。這是我的第五條罪狀。修築馳道,興建遊觀之所,以顯示主上志滿意得。這是我的第六條罪狀。減輕刑罰,減少稅收,以滿足主上贏得民衆的心願,使萬民百姓都擁戴皇帝,至死都不忘記皇帝的恩德。這是我的第七條罪狀。像我李斯這樣作臣子的,所犯罪狀足以處死,本來已經很久了,皇帝希望我竭盡所能,才得以活到如今,希望陛下明察!

文學賞析

此文書是一封充滿冤鬱與血淚的自白書,文書中,作者歷數自己的“七大罪狀”,但實際上每一件都不是罪,而是他跟隨秦始皇之後創立的豐功偉業,如輔助秦王兼併六國、擴大秦國疆土、輔助秦王鞏固政權、提升大臣地位而行郡縣制、統一度量衡和文字、修築馳道、減輕刑罰。

李斯的《獄中上書》原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

不凡的政績,卻反語陳述,其全部的用意在於藉此表明對秦王朝的耿耿忠心,決無謀反之意,使秦二世明辨是非與忠奸,爲自己昭雪冤曲,脫去縲紲之絆。其中有作者自負能言菩辯、建立豐功偉績的信心,也有一種清白無污、心胸坦蕩的氣概,冤屈之情、憤激之態更是溢於言表。

全篇要言不繁,措詞委婉,文詞簡約而有力,意豐而理足,雖有溢美,但到底離事實不遠。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全