首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 范仲淹的《江上漁者》原文是什麼?怎麼翻譯?

范仲淹的《江上漁者》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 5.15K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

范仲淹的《江上漁者》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都特別想知道的問題,下面小編就爲大家詳細介紹一下,感興趣的朋友就一起看看吧。

作品原文

江上漁者

江上往來人,但愛鱸魚美。

君看一葉舟,出沒風波里。

白話譯文

江上來來往往的人們,只喜愛鱸魚的美味。

你看那漁人駕着像樹葉一樣的小舟,在大風大浪裏時出時沒。

范仲淹的《江上漁者》原文是什麼?怎麼翻譯?

創作背景

此詩約作於北宋景祐元年(1034年)。當時范仲淹四十六歲,主政蘇州,爲治水患,正在蘇常一帶察看水情。目睹江中一葉扁舟,在風急浪高的水面忽浮忽沉,感慨賦詩。

作品鑑賞

這首詩語言質樸、形象生動,全詩僅二十個字,但言近而旨遠,詞淺而意深,可以引發豐富的聯想。有“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”(李紳《憫農二首》)之意,蘊含作者“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”的思想

首句說江岸上人來人往,熙熙攘攘,十分熱鬧。自然引出第二句。原來人們往來江上的目的是“但愛鱸魚美”。但愛,即只愛。鱸魚體扁狹,頭大鱗細,味道鮮美。人們擁到江上,是爲了先得爲快。但是卻無人知道鱸魚捕捉不易,無人體察過捕魚者的艱辛。世人只愛鱸魚的鮮美,卻不憐惜打魚人的辛苦,這是世道之不公平。

於是作者在三四句,構擬了一幅生動的圖畫來反映江上漁民的辛勞。一葉扁舟,出沒在風波里,真是“人命危淺,朝不慮夕”。而漁民們要冒這樣的風險的原因,詩人卻沒有明說,便戛然而止,而讀者已經能夠體會到作者的弦外之音了。這就是:漁民們完全是爲生活所迫,鱸魚之美是靠漁民之苦換來的,這種言盡意不盡的手法,使詩歌含蓄雋永,耐人回味。

詩中飽含了詩人對那些駕着一葉扁舟出沒於滔滔風浪中的漁民的關切與同情之心,也表達了詩人對“只愛鱸魚美”的江上人規勸之意。在江上和舟中兩種環境、“來往”和“出沒”兩種動態、吃魚人和捕魚人兩種生活的強烈對比中,顯示出了詩人的意旨所在。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全