首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 漢武帝《李夫人賦》的原文是什麼?怎麼翻譯?

漢武帝《李夫人賦》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.59W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

漢武帝《李夫人賦》的原文是什麼?怎麼翻譯?此賦以濃墨重彩的手法,真實而多層面地傳達了漢武帝對李夫人的深切懷念,今天小編就帶來詳細介紹,一起看看吧。

《李夫人賦》原文

美連娟以修嫭兮,命樔絕而不長。飾新官以延貯兮,泯不歸乎故鄉。慘鬱郁其蕪穢兮,隱處幽而懷傷。釋輿馬于山椒兮,奄修夜之不陽。秋氣憯以悽淚兮,桂枝落而銷亡。神煢煢以遙思兮,精浮游而出畺。託沈陰以壙久兮,惜蕃華之未央。念窮極之不還兮,惟幼眇之相羊。

函荾荴以俟風兮,芳雜襲以彌章。的容與以猗靡兮,縹飄姚虖愈莊。燕淫衍而撫楹兮,連流視而娥揚。既激感而心逐兮,包紅顏而弗明。歡接狎以離別兮,宵寤夢之芒芒。忽遷化而不反兮,魄放逸以飛揚。何靈魄之紛紛兮,哀裴回以躊躇。勢路日以遠兮,遂荒忽而辭去。超兮西征,屑兮不見。寖淫敞,寂兮無音。思若流波,怛兮在心。

漢武帝《李夫人賦》的原文是什麼?怎麼翻譯?

亂曰:佳俠函光,隕朱榮兮。嫉妒闟茸,將安程兮。方時隆盛,年夭傷兮。弟子增欷,洿沫悵兮。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虛應,亦云己兮。嫶妍太息,嘆稚子兮。懰慄不言,倚所恃兮。仁者不誓,豈約親兮?既往不來,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宮,不復故庭兮。嗚呼哀哉,想魂靈兮!

《李夫人賦》譯文

你的姿容纖弱而美好啊,可嘆性命短暫不長久,裝飾了新宮久久期待着你啊,你卻消失了身影不再回歸故鄉。荒草叢生一片淒涼景象啊,你身處幽暗之地令我神傷,把車馬停在陵墓旁啊,長夜漫漫何時天明?秋氣寒涼令我心中慘痛啊,那可人的桂枝玉隕香銷,我的靈魂孤獨地思戀着遠方的你啊,精神脫離軀體四方漫遊。

長期寄情於地下的你啊,痛惜你花容如繁華早逝,天的盡頭大概並不遙遠啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。花蕊綻放等待着春風啊,沁人的芬芳愈加濃郁,明亮的面容婉順安詳啊,飄搖於風中卻更加端莊。燕兒飛去飛來棲止於楹樑啊,你美目流盼娥眉輕揚。我如有所感心中追尋着你啊,你卻將紅顏深深地掩藏。

相會歡愉親熱又終於分離啊,我深夜從夢中驚醒心下茫然,你忽然逝去再也不迴轉啊,魂魄放任無拘自在逍遙。思緒飄渺無定啊,你徘徊駐足我心哀慼,道路越來越遠啊,恍惚中你飄然離去。如同紅日西墜,霎時不見了蹤跡。一切漸漸朦朧起來,靜悄悄地再也沒有了聲音我對你的思念如流水不絕,心裹永遠悽愴傷懷。

漢武帝《李夫人賦》的原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

結語說:佳麗光彩照人,卻如鮮花般凋零;那些嫉妒卑賤之輩,如何能與你相匹敵!正當鼎盛年華,卻夭折而亡,兄弟小兒哭個不休,涕淚交流。悲愁鬱結於中,哀聲不絕於耳。我們的哀痛你無法知曉,真令人無可奈何。可嘆你憂傷瘦損,又哀憐年幼的小兒,你哀愴不語,心中定是有所希冀。

仁者不必發誓,難道對待親戚還要誓言。你雖從此一去不復返,我還是要表白自己的誠意。你遠離光明的人世,前往昏暗的陰間,降臨到了新宮,不再去往日的庭院。可悲啊可嘆,我終日想念着你的魂靈!

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全