首頁 > 國學語錄 > 文化名家 > 韓愈《祭鱷魚文》的原文是什麼?怎麼翻譯?

韓愈《祭鱷魚文》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 3.28K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

韓愈《祭鱷魚文》的原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

【原文】

維年月日①,潮州刺史韓愈,使軍事衙推秦濟,以羊一、豬一,投惡溪之潭水②,以與鱷魚食,而告之曰:昔先王既有天下,列山澤③,罔繩擉刃④,以除蟲蛇惡物爲民害者,驅而出之四海之外。及后王德薄,不能遠有,則江漢之間,尚皆棄之,以與蠻夷楚越⑤。況潮,嶺海之間,去京師萬里哉?鱷魚之涵淹卵育於此⑥,亦固其所。

【註釋】

①維:文言助詞,用於句首或句中。

②惡溪:古水名。在潮州境內。一作“惡水”,又名鱷溪、意溪,韓江經此,合流而南。

③列:同“烈”,焚燒。山澤:山嶺和沼澤。

④罔:同“網”。擉(chuò):同“戳”。刺。

韓愈《祭鱷魚文》的原文是什麼?怎麼翻譯?

⑤蠻:古時對南方少數民族的貶稱。夷:古時對東方少數民族的貶稱。楚、越:泛指東南方偏遠地區。

⑥涵淹:潛伏居留。卵育:產卵生育,此指繁衍生息。

【譯文】

這年的某月某一天,潮州刺史韓愈,派遣部下軍事衙推秦濟,把一頭羊、一頭豬投入惡溪的潭水中,將它們送給鱷魚吃,同時告誡鱷魚說:古時候的帝王奪得天下後,放火焚燒山嶺和沼澤平地上的草木,然後用繩索去網捉並舉起利刃大肆刺殺,以此來滅除那些給人民帶來危害的蟲、蛇等可惡的害人動物,並把其餘危害人類的統統驅逐到四海之外。到了後來,帝王的德義力量不足,沒有能力統治遠方,於是,長江、漢水之間的大片土地只得放棄,將它們給蠻夷、楚越等各方少數民族。更何況,潮州地處五嶺和南海之間,距離京城有萬里之遙呢?所以讓你們鱷魚選擇留在這裏安家築巢繁衍生息,也就很自然了。

【原文】

今天子嗣唐位,神聖慈武①。四海之外,六合之內,皆撫而有之。況禹跡所揜②,揚州之近地,刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉?鱷魚其不可與刺史雜處此土也!

刺史受天子命,守此土,治此民。而鱷魚睅然不安溪潭③,據處食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以種其子孫;與刺史亢拒④,爭爲長雄。刺史雖駑弱⑤,亦安肯爲鱷魚低首下心。伈伈睍睍⑥,爲民吏羞,以偷活於此邪?且承天子命以來爲吏,固其勢不得不與鱷魚辨。

【註釋】

①嗣:繼承。慈武:仁愛勇武。

②況:何況,況且。禹跡:大禹的足跡。大禹是傳說中古代部落聯盟的領袖。曾奉舜之命治理洪水,足跡遍於九州。故稱九州大地爲“禹跡”“禹域”。揜(yǎn):古同“掩”,捕取;襲取。

③睅(hàn)然:瞪起眼睛,很兇狠的樣子

④亢拒:抗拒。古代“抗”與“亢”相通。

⑤弩(nǔ):劣馬。

⑥伈伈睍睍:小心害怕或低聲下氣的樣子。伈伈(xǐn xǐn):恐懼的樣子。睍睍(xiàn xiàn):眯起眼睛看,形容膽怯的樣子。

【譯文】

韓愈《祭鱷魚文》的原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

如今天子繼承了大唐帝位,神明聖偉而又仁慈英武。四海之外,天地四方之內,都在皇帝的安撫統轄之下。更何況這裏是大禹足跡所覆蓋的揚州這麼近的地方,是刺史、縣令所治理的地方,又是交納貢品、賦稅以供應皇上祭天地、祭祖宗、祭神靈的地方呢?所以鱷魚,你是不可以同刺史在這塊土地上一起居住的!

刺史受天子之命,鎮守這塊土地,在這裏治理民衆。可你這瞪着大眼睛的鱷魚卻不安分守己地居留在溪潭水中,反而出來行兇,竟然佔據一方水土,吞食民衆的牲畜、熊、豬、鹿、獐,以此來養肥自己的身體,以便繁衍自己的後代;你竟然膽敢與刺史抗衡,爭當統率一方的英雄。刺史我雖然像劣馬一樣軟弱無能,但豈肯膽小怯懦地向你鱷魚低頭屈服,我低頭膽怯的樣子一定會被平民和下屬嘲笑,這樣怎能在此地苟且偷生?況且刺史是奉天子的命令來這裏當官的,故而勢必不得不與你這鱷魚爭辯一番。

【原文】

鱷魚有知,其聽刺史言!潮之州,大海在其南。鯨鵬之大①,蝦蟹之細,無不容歸,以生以食,鱷魚朝發而夕至也。今與鱷魚約:盡三日,其率醜類南徙於海,以避天子之命吏。三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也。是不有刺史,聽從其言也;不然,則是鱷魚冥頑不靈②,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而爲民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民③,操強弓毒矢,以與鱷魚從事④,必盡殺乃止⑤。其無悔!

【註釋】

①鯨鵬:鯨魚與大鵬鳥。鵬:傳說中的巨鳥,由鯤變化而來,也能在水中生活。見《莊子·逍遙遊》。

②冥頑不靈:愚鈍無知頑固不化。頑:愚昧無知。

③材技吏民:有才能、有技藝的官吏和百姓。

④從事:謂戰鬥。這裏指對鱷魚的懲罰。

⑤乃止:才停止。

【譯文】

鱷魚你如果還有知覺的話,那就聽刺史告訴你!潮州這地方,大海在它的南面,不論是龐大的鯨魚和大鵬,還是弱小的蝦和蟹,沒有大海所不能歸順和收容的,可以給它們提供生存的環境,給它們食物,鱷魚你想去的話,早上從潮州出發,晚上就能到達。現在我就與你鱷魚約定:最多給你三天時間,你務必率領你們這些醜衆南遷到海里去,以便迴避天子任命的官員;三天不行,就放寬到五天;五天不行,那就放寬到七天;七天還辦不到,那就表明你們最終是不想遷徙了。這就是不把刺史放在眼裏,不肯聽從刺史的話了;不是這樣的話,就是你們鱷魚愚昧無知頑固不化了,雖然刺史已經有言在先,但還是不聽從吩咐,故意聽不明白。凡是對天子任命的官吏傲慢無禮的,不聽從他的命令,不肯遷移回避,以及頑固不化而又殘害民衆牲畜的,都可以下令殺死。那麼刺史就要挑選武藝高強和善於射箭的官吏和民衆,操起強弓,安上毒箭,以此來同鱷魚決戰,一定要把你們趕盡殺絕才肯罷手。你們若再不離開,可不要後悔啊!

【賞析】

韓愈《祭鱷魚文》的原文是什麼?怎麼翻譯? 第3張

唐憲宗元和年間,韓愈因諫“迎佛骨”之事而觸怒了唐憲宗,差點被殺死,多虧裴度出面救援才被貶爲潮州刺史。據《新唐書·韓愈傳》,韓愈剛到潮州,就聽說境內的惡溪中有鱷魚爲害,把附近百姓的牲口都吃光了,韓愈聽說此事大爲震驚,決定驅走鱷魚,甚至準備射殺鱷魚,以保一方平安。於是寫下了這篇痛斥鱷魚爲非作歹的文章,勸誡鱷魚搬遷,據說時隔不久,惡溪之水西遷六十里,潮州境內永遠消除了鱷魚之患。這一傳說固然不可信,但這篇文章無疑體現了韓愈爲民除害的愛國主義思想,表明了他與鱷魚勢不兩立的態度,侃侃憤慨之詞,氣勢雄渾,一度發泄了心中的憤恨之情。

文章名爲祭文,實際是一篇檄文,大有興師問罪聲討氣勢。從行文手法來看,作者採用了欲擒故縱的方式。首先交代了祭鱷魚的時間、地點、人物等,然後藉助回顧歷史,先後加以比較,同時揭示了鱷魚虐民害物的罪行,指出其長期肆虐的原因是先王能爲民除害,后王淺薄,不能統治遠方;然後筆鋒一轉,以今非昔比之勢警告鱷魚,意在極力宣揚天子、刺史、天地、宗廟、百神的聲威,以此來震懾鱷魚;最後作者對鱷魚曉之以理,動之以情之後,又以命令的口吻,施之以威、繩之以法,義正詞嚴地宣佈了驅逐鱷魚的命令。這篇“討戰書”寫得寬嚴有度,恩威並施,仁至義盡的勸說之後,以“操強弓毒矢”“必盡殺乃止”結束全文。而一個“殺”字看似單薄,卻暗含着雷霆萬鈞之力。一句“必盡殺乃止”,表明了作者疾惡如仇的一身正氣以及敢於鬥爭到底的精神。

這篇祭文表面是對鱷魚的痛斥,實則是鞭笞當時禍國殃民的藩鎮大帥、貪官污吏,同時表達了作者對一切危害百姓的惡勢力的滿腔憤慨,使文章寄寓了鮮明的主題和嚴峻的現實意義,讀來發人深省,不禁掩卷長嘆。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全