首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 韓愈《池上絮》的原文是什麼?怎麼翻譯?

韓愈《池上絮》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 6.98K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

衆所周知韓愈是唐宋八大家之一,那麼他的《池上絮》原文是什麼?怎麼翻譯呢?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

池上絮

【原文】

池上無風有落暉①,楊花晴後自飛飛②。

爲將纖質凌清鏡③,溼卻無窮不得歸④。

【註釋】

①落暉:落日餘暉。暉:日光,亦泛指光輝。

②楊花:柳絮。

韓愈《池上絮》的原文是什麼?怎麼翻譯?

③纖質:謂纖小的身軀。凌:渡過,逾越。清鏡:指池水清澈明淨。

④溼卻:溼了。無窮:指柳絮落於水面極多。

【譯文】

池塘上空沒有一絲風,只有落日的餘暉灑落在澄澈的池水中,雨過天晴以後,楊柳飛絮在晴空中自由自在地飄飛。

爲了使自己纖柔的身軀能夠越過清澈如鏡的水面,它們使盡渾身氣力,可惜最終還是有無數柳絮被沾溼,不能得以順利飛歸。

【賞析】

這首詩約作於元和六年(811年)。有一天韓愈在河塘邊路過,看見眼前柳絮飛花在河塘上空盤旋而飛,水面上聚集了很多沒有飛過河塘的柳絮,一時靈感爆發,於是就創作了這首詠歎池上柳絮的詩篇。

首句“池上無風有落暉”,說明了時間是在傍晚,而且紅日已經西斜,池塘的水面上微風不生,平靜安詳;接下來的“楊花晴後自飛飛”,說明了這是一個雨過天晴的傍晚,柳絮在落日的餘暉中,飄飄蕩蕩,自由自在地飛揚。如此愜意,它們是不是在有所目的地飛揚呢?於是作者發揮了豐富的想象,“爲將纖質凌清鏡”,是的,或許它們是爲了飛越池面,或許它們是想在那清澈如鏡的池水中,顧盼一下自以爲婀娜嫵媚的倩影仙姿。可是總有一些意想不到的事情發生,於是就有了“溼卻無窮不得歸”的遺憾。那纖細的絨毛被池水沾溼,再也飛不起來了,這讓它們如何能做到愜意而來又愜意而去呢?

韓愈《池上絮》的原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

詩中將雪白的柳絮與碧綠平靜的池水、斑斕的落日餘暉交織在一起,組成了一幅極美的水上飛花的畫面,通過一系列仔細觀察、細節的描繪,表現出作者陶醉於大自然旖旎風光的情趣。

這首詩彷彿是漫不經心出口而成,實際上,正是詩人豐富生活經驗的積累和深厚的語言功力的凝聚。詩人攝取了晴空下落日餘暉中,片片柳絮翩然而飛,直到“失足”落水的情境入詩,創造出一幅閒靜淡遠的意境,表現了詩人淡泊名利、空靈閒寂的思想境界,以及對大自然美好春光的無限熱愛與崇尚之情。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全