首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 三國時期文學家魏文帝曹丕:《陌上桑》原文及賞析

三國時期文學家魏文帝曹丕:《陌上桑》原文及賞析

來源:歷史百科網    閱讀: 3.4K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《陌上桑》是中國漢樂府民歌的名篇,富有喜劇色彩的漢族民間敘事詩。下面小編就爲大家帶來詳細的介紹,一起來看看吧!

本詩是以漢樂府爲題的後代創作,內容上較著名的“秦羅敷”篇變化較大,作者爲魏文帝曹丕。作者通過對行軍中的惡劣環境,以及征夫朝不保夕的命運的描述,控訴了戰爭的殘酷以及給人民帶來的苦難,表現了作者的悲憫同情,是曹丕關注下層人民命運的名篇創作。

三國時期文學家魏文帝曹丕:《陌上桑》原文及賞析

詩詞原文

棄故鄉,離室宅,

遠從軍旅萬里客。

披荊棘,求阡陌,

側足獨窘步,路局笮。

虎豹嗥動,雞驚禽失,

羣鳴相索。

登南山,奈何蹈盤石,

樹木叢生鬱差錯。

寢蒿草,蔭松柏,

涕泣雨面沾枕蓆。

伴旅單,稍稍日零落,

惆悵竊自憐,相痛惜。

三國時期文學家魏文帝曹丕:《陌上桑》原文及賞析 第2張

譯文

離開故鄉離開了屋院,從軍作客走出萬里遠。披荊斬棘,尋陌找阡,不敢停留一個人涉險。虎狼嚎叫道路窄又彎,雞禽驚逃,呼朋索伴。上南山無法不踏巨石,叢生的樹木濃密雜亂。累就避蔭松下睡草間,淚如雨下,打溼枕蓆。以淚洗面因爲無旅伴,漸漸地太陽將要落山。內心空曠卻充滿悲愁,我真痛惜自己太可憐。

作品賞析

棄故鄉,離室宅,遠從軍旅萬里客——拋棄故鄉,遠離家園,跟隨軍隊客居萬里之外的他鄉。室宅:家園。

披荊棘,求阡陌——撥開荊棘叢生的灌木叢,尋找道路。披:撥開。荊棘:泛指山野中叢生多刺的灌木。荊,荊條,無刺。棘,酸棗,有刺。阡陌:縱橫交錯的田間小路。

側足獨窘步,路局苲——道路狹窄,側着腳勉強通過,行步困難。窘步:因行步急促而感到困難。局苲(zhǎ):侷促,狹窄。苲,當作窄。

虎豹嗥動,雞驚禽失,羣鳴相索——虎豹嗥叫驚動了雞禽逃散的雞禽鳴叫着尋找夥伴。嗥:嗥叫。失:指受驚而失魂落魄。索:尋找。

登南山,奈何蹈盤石,樹木叢生鬱差錯——登上南山,踏在巨大的石頭上,眼前是一片樹木叢生、枝幹交錯的景像。奈何:此二字與正文無關,爲入樂時所加。曹丕詩《大牆上蒿行》、《豔歌何嘗行》中亦有此二字。蹈:踏。盤石:磐石,大石頭。鬱:茂密的樣子。差錯:枝幹交錯。

三國時期文學家魏文帝曹丕:《陌上桑》原文及賞析 第3張

寢蒿草,蔭松柏。涕泣雨面沾枕蓆——露宿在野草上,睡臥在松柏樹下。征戰之苦讓人難以忍受,眼淚像雨水洗面那樣涌到了臉上,不知不覺中沾溼了枕頭和席子。寢:睡,臥。蒿草:泛指野草。蔭:遮蔽,覆蓋。涕泣:流淚痛哭。雨面:如雨洗面。

伴旅單,稍稍日零落——旅伴越來越少,面對此景,我十分孤獨和失落,此時此刻,暗淡無光的夕陽正慢慢地落下。伴旅:旅伴,同伴。稍稍:漸漸。零落:凋落。此指人的死亡。

惆悵竊自憐,相痛惜——征戰的人心懷惆悵,暗自憐惜,互相心痛惋惜着彼此悲慘的遭遇。竊:私下裏,暗暗地。痛惜:心痛惋惜。

首三句將筆墨集中在“棄故鄉,離宅室”的出征戰士身上。隨後,描繪征戰之苦:前進的道路上佈滿了荊棘,到處是野獸的嗥叫,被迫露宿在蒿草之中,此外,還要隨時遭受死亡的威脅。可以說,正是因爲有了這些讓人心悸的景象,征夫的思鄉之情纔會更加強烈。詩描繪出徵的環境真實細膩,爲渲染征夫之苦奠定了基礎。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全