首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 文天祥《南安軍》原文是什麼?怎麼翻譯?

文天祥《南安軍》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.55W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

文天祥《南安軍》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都特別想知道的問題,下面小編就爲大家詳細介紹一下,感興趣的朋友就一起看看吧。

南安軍

宋代:文天祥

梅花南北路,風雨溼征衣。

出嶺同誰出?歸鄉如不歸!(不歸一作:此歸)

山河千古在,城郭一時非。

餓死真吾志,夢中行采薇。

文天祥《南安軍》原文是什麼?怎麼翻譯?

譯文

由南往北走過大庾嶺口,一路風雨打溼衣裳。

想到去南嶺時有哪些同伴,回到家鄉卻身爲俘囚。

祖國的河山千年萬世永存,城郭只是暫時落入敵手。

絕食而死是我真正的意願,夢中也學夷齊,吃野菜充飢等死。

賞析

“梅花南北路,風雨溼征衣。”略點行程中的地點和景色。作者至南安軍,正跨越了大庾嶺(梅嶺)的南北兩路。此處寫梅花不是實景,而是因梅嶺而說到梅花,藉以和“風雨”對照,初步顯示了行程中心情的沉重。梅嶺的梅花在風雨中搖曳,濡溼了押着兵敗後就擒、往大都受審的文天祥的兵丁的征衣,此時,一陣冰襲上了他的心頭。

“出嶺同誰出?歸鄉如不歸!”兩句,上句是說行程的孤單,而用問話的語氣寫出,顯得分外沉痛。下句是說這次的北行,本來可以回到故鄉廬陵,但身系拘囚,不能自由,雖經故鄉而猶如不歸。這兩句抒寫了這次行程中的悲苦心情,而兩“出”字和兩“歸”字的重複對照,更使得聲情激盪起來。

“山河千古在,城郭一時非。”文天祥站在嶺上,遙望南安軍的西華山,以及章江,慨嘆青山與江河是永遠存在的,而城郭則由出嶺時的宋軍城郭,變成元軍所佔領的城郭了,所懸之旗也將隨之易幟了。這一句暗用杜甫的“國破山河在”和丁令威的“去家千年今始歸,城郭猶是人民非”。

文天祥《南安軍》原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

“餓死真吾志,夢中行采薇。”詩人文天祥寧願絕食餓死在家鄉,也不與元兵合作。詩人常常夢見自己像伯夷、叔齊一樣在首陽山採野菜爲生。這句詩用了伯夷、叔齊故事,商朝亡國後,宗室伯夷、叔齊二人,不食周粟,逃進首陽山,採野菜充飢,終於餓死在山上。從廣東開始,文天祥就開始絕食,準備餓死在家鄉,絕食八日依然沒事,就繼續進食。就在文天祥寫《南安軍》的同一年十月初一晚上,文天祥被押送到元大都,作了三年兩個月零九天的囚徒後壯烈犧牲。

這首詩化用社甫詩句,抒寫自己的胸懷,表現出強烈的愛國感情,顯示出民族正氣。這首詩逐層遞進,聲情激盪,不假雕飾,而自見功力。作者對杜甫的詩用力甚深,其風格亦頗相近,即於質樸之中見深厚之性情,可以說是用血和淚寫成的作品。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全