首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 《青青水中蒲三首(其二)》原文是什麼?怎麼翻譯?

《青青水中蒲三首(其二)》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.89W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

韓愈的《青青水中蒲三首(其二)》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

青青水中蒲三首(其二)

【原文】

青青水中蒲,長在水中居。

寄語浮萍草①,相隨我不如②。

【註釋】

《青青水中蒲三首(其二)》原文是什麼?怎麼翻譯?

①浮萍草:浮生在水面上的一種草本植物。

②相隨:伴隨,跟隨。不如:不如你,此爲“自己”比不上“浮萍草”之意。

【譯文】

水中生長着青青的菖蒲,它們一直都在這水中安居。

我孤身一人來到水塘邊,寄語悠悠飄蕩的浮萍草,看你們緊緊相連在一起,如今我卻連你們都不如。

【賞析】

這是韓愈西遊鳳翔時,代其妻子盧氏所作的組詩中的第二首。與第一首相同之處是,第二首仍然寫離情,但詩人能夠巧妙地以不同方式作反覆迴環的表達,使詩意更深一層。

《青青水中蒲三首(其二)》原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

詩中前兩句,以蒲草“長在水中居”象徵女主人公長期留守在家中,不能相隨夫君而行的苦悶。這其中暗含了一種對水草的羨慕之情,又似在嗔怪夫君不能像香蒲那樣長期與自己相守在一起;後兩句是對前兩句意義上的加深。面對夫君遠行,只能孤獨寂寞之中“寄語浮萍草”。而這“寄語”二字,突出了女子思夫之情真意切,無處訴說相思之苦,只能獨自一人對水草訴說衷情,希望它們能轉達自己此刻的滿懷深情。如此更加深刻地刻畫出一種孤獨寂寞的意境,將“自己”與那些自由自在隨水漂流的浮萍形成鮮明的反襯,使情感更顯豐沛。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全