首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 盧綸《塞下曲(其二)》的原文是什麼?怎麼翻譯?

盧綸《塞下曲(其二)》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.34W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

盧綸《塞下曲(其二)》的原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

塞下曲(其二)

【原文】

林暗草驚風,將軍夜引弓。平明尋白羽,沒在石棱中。

【譯文】

林密幽暗野草突然被風捲動,將軍以爲虎來急忙搭箭引弓。天亮時去尋找那支白色羽箭,箭鏃已經深深射入石棱之中。

盧綸《塞下曲(其二)》的原文是什麼?怎麼翻譯?

【鑑賞】

本詩是《塞下曲》中的第二首,寫將軍夜獵射虎的故事。此故事取材於《史記·李將軍列傳》中記載的西漢名將李廣的事蹟:“廣出獵,見草中石,以爲虎而射之中,中石沒鏃(箭頭),視之,石也。”

首句營造了夜間打獵的緊張氣氛。“林暗”一方面寫出了天色之暗,闃寂無聲,另一方面寫出了樹林的茂密。“驚”字則渲染了異常緊張的氣氛。當風吹來時,林間的草和樹葉沙沙作響,隨風擺動,看起來就像有一隻猛虎穿行其間。

次句緊接上句,寫將軍看到草木晃動,以爲有猛虎來襲,於是拉弓準備。此句直寫“引”弓,表現出將軍的鎮定從容和技巧的嫺熟。

後兩句跳轉到第二天的清晨,省略了射獵的過程。第二天,人們在草叢中搜尋獵物,卻發現昨夜射中的並非猛虎而是堅石。最令人稱奇的是,將軍所射的箭,深深地射入了石頭凸起的部分,箭尾的羽毛都快要沒入石頭了。此句用誇張的手法寫出了將軍臂力之大,富有戲劇效果。

此詩剪裁精妙,簡潔凝練,富於動感,又有戲劇性,是邊塞詩中的珍品。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全