首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 曹操的《善哉行 其二》原文是什麼?怎麼翻譯?

曹操的《善哉行 其二》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.39W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

曹操的《善哉行 其二》原文是什麼?怎麼翻譯?此詩表達了詩人因壯志難酬帶來的愁緒,有心報國卻無門,下面小編爲大家詳細介紹一下相關內容

作品原文

自惜身薄祜,夙賤罹孤苦。既無三徒教,不聞過庭語。其窮如抽裂,自以思所怙。

雖懷一介志,是時其能與。守窮者貧賤,惋嘆淚如雨。泣涕於悲夫,乞活安能睹?

我願於天窮,琅邪傾側左。雖欲竭忠誠,欣公歸其楚。快人由爲嘆,抱情不得敘。

顯行天教人,誰知莫不緒。我願何時隨?此嘆亦難處。今我將何照於光曜?釋銜不如雨。

註釋

三徒教:三徙教。指孟母爲教育孟子而三遷之事。孟母三遷的典故。過庭語:猶‘過廳語’。

過庭:《論語·季氏》:“鯉趨而過庭,曰:‘學《詩》乎?’對曰:‘未也。’‘不學《詩》,無以言。’鯉退而學《詩》。他日又獨立,鯉趨而過庭,曰:‘學《禮》乎?’對曰:‘未也。’‘不學《禮》,無以立。’鯉退而學《禮》。”後因以“過庭”指承受父訓或徑指父訓。以喻長輩的教訓。父對子的教育,古代稱“庭訓”。

曹操的《善哉行 其二》原文是什麼?怎麼翻譯?

抽裂:抽腸裂膚。崩裂;割裂。自以:自以爲。自然以。所怙:所依靠。耿介。是時:這時勢。其:助詞,表示揣測、反詰、命令、勸勉。表示詰問。通“豈”,難道。與:相與。相處;相交往。共同;一道。

守窮者:堅守貧窮而操守之人。貧賤:貧窮卑賤。惋嘆:惋惜哀嘆。悲夫:悲嘆之詞。夫,語助。用於句尾名,表示感嘆。乞活:乞討苟活。安:哪裏。睹:目睹。

於:往,去。和、與、跟。窮:窮盡。琅邪:亦作“琅琊”。山名。在今山東省諸城縣東南海濱。指秦始皇時於琅玡山上所建之琅邪臺。傾側:倒向一側,傾斜。雖欲:雖然想。竭:竭盡。欣:欣喜。公:主公。公卿。有解釋爲天子。天子是人皇,不能稱公。公應是指諸侯。不詳所指。似乎此公應是楚地的諸侯。歸其楚:歸還他的楚地。

快人:爽快、痛快的人。在魏晉的口語中,“快人”也有“有理想、有抱負、有能力的人”的意思。應是詩人自詡。由:由此。因此。有說‘日’。抱情:懷抱着情意。不得敘:不能敘述。顯行:彰顯德行。顯露行跡。緒:餘留的,遺留下來的。未完成的功業,遺業。

隨:隨願。如願。難處:難相處。將何照:將用什麼照亮。何以面對。光曜:光耀。光彩榮耀。喻日月。釋銜:消除心中的怨恨憤怒。不如雨:雨有止時憤懣無期也。

譯文

真可憐啊,我的福氣太小,生來低賤,又孤苦零丁,無依無靠。我從小既沒有受到孟母三次搬家那樣的教誨,也沒有受到孔子過庭而問的父教。不能伸展雄心壯志讓我感到抽腸裂膚般的痛苦,因此,我想起了父親的境遇。

雖然我只懷有一個很小的願望,然而,什麼時候才能實現呢?不能顯達的人處於貧賤的地位,真是讓人傷心嘆息,淚流如雨啊。我流淚而悲傷啊,爲了乞求活路而奔波,那情景真是不堪目睹啊。

我願將心中的憾恨傾訴給上天,是因爲隱居在琅邪的父親突然遭到殺害。雖然想爲國家竭盡忠誠,但未能成功。令人欣喜的是,在董承的護衛下,天子又回到了洛陽。這件事雖然大快人心,但有令人嘆息的地方。我沒能參與到迎接天子的行列,因此,對天子的忠 貞無法表達。

有心建功立業,協助天子教化人民,誰知道卻不能完成前人未竟的事業。我的願望什麼時候才能實現呢?這種嘆息將難以停止。現在,我將用什麼樣的光輝惠澤於人民呢?我所含的憂愁永遠沒有盡期,還不如總有一天會停下的雨水。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全