首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 《古文觀止·子產卻楚逆女以兵》的原文是什麼?怎麼翻譯?

《古文觀止·子產卻楚逆女以兵》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.45W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《古文觀止·子產卻楚逆女以兵》的原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

【題解】

鄭國與楚國交界,是中原諸侯的屏障,佔有了鄭國,楚國就有了對外擴張的跳板。公元前541年,楚公子圍抱着不可告人的目的,借鄭國聘問、迎親的機會,想要接近鄭國。這一陰謀被鄭國識破,子產派使者子羽前去與楚國人交涉,子產一邊預做軍事準備,一邊與楚國進行外交鬥爭,終於使鄭國化險爲夷,取得了勝利。

【原文】

楚公子圍聘於鄭[77],且娶於公孫段氏。伍舉爲介[78]。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言[79],乃館於處。

【註釋】

《古文觀止·子產卻楚逆女以兵》的原文是什麼?怎麼翻譯?

[77]公子圍:楚令尹,後爲王,即靈王。聘:訪問。

[78]介:副使。

[79]行人:掌管朝見聘問的官。

【譯文】

楚國公子圍到鄭國訪問,同時迎娶公孫段的女兒爲妻。伍舉擔任副使。他們正準備進入城內館舍,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們交涉,於是就讓他們住在城外的館舍。

【原文】

既聘,將以衆逆[80]。子產患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命[81]!”令尹使太宰伯州犁對曰:“尹辱貺寡大夫圍[82],謂圍:‘將使豐氏撫有而室[83]。’圍布几筵,告於莊、共之廟而來。若野賜之[84],是委君貺於草莽也!是寡大夫不得列於諸卿也!

【註釋】

[80]逆:此指迎親。

[81]墠(shàn):郊外祭祀的場地。

[82]貺(kuàng):贈送,賞賜。

[83]撫有而室:就是做妻室。而,同“爾”,你。

[84]若野賜之:意謂在城外舉行婚禮。

【譯文】

訪問結束以後,公子圍準備帶領軍隊前去迎親。子產擔心這件事,派子羽推辭說:“由於敝國地方狹窄,容納不下隨從的人,請容許我們在城外修整祭祀的場地,並且聽從您的命令!”公子圍派太宰伯州犁回答說:“蒙君王賞賜敝國大夫公子圍,告訴圍說‘將讓豐氏做你的妻室。’公子圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟祭告後纔來。如果在城外辦婚禮,這是將君王的賞賜拋在了草叢裏,這就使敝國大夫公子圍不能置身於卿大夫們的行列了!

【原文】

不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得爲寡君老,其蔑以復矣。唯大夫圖之!”子羽曰:“小國無罪,恃實其罪[85]。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命[86],而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?”伍舉知其有備也,請垂櫜而入[87]。許之。

《古文觀止·子產卻楚逆女以兵》的原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

【註釋】

[85]恃:指依靠大國而自己無防備.。

[86]距:同“拒”,拒絕及違抗。

[87]垂櫜(gāo):古代盛放衣甲或弓箭的袋子。

【譯文】

不僅是這樣,又使圍欺騙自己的先君,將不能再做敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君覆命了。希望大夫考慮這件事!”子羽說:“小國沒有罪,依靠大國才真正是它的罪過,本來打算依靠大國安定自己,又害怕他們包藏禍心來謀害自己。敝國唯恐小國失去依靠,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒君王的命令,從而使大國的命令受到阻礙,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內?”伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。

【評析】

本文記述了楚、鄭兩國圍繞着入城和不允許入城的問題,展開了一場針鋒相對的外交鬥爭。

作者首先敘述事件發生的背景:楚公子圍訪問鄭國,並陰謀借迎娶公孫段女兒之機偷偷襲擊鄭國,孰料鄭國早有防備。接着是兩國代表伯州犁、行人子羽之間鬥智鬥勇的正面交鋒,伯州犁的辭令冠冕堂皇,打着鄭國國君賜婚的幌子軟硬兼施,又進一步渲染了公子圍對婚事的鄭重程度,反襯着鄭國的無理怠慢。而子羽的辭令先硬後軟,無懈可擊,巧妙地解決了鄭國的燃眉之急,使鄭國轉危爲安。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全

最新文章