首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 賈島《尋隱者不遇》的原文是什麼?怎麼翻譯?

賈島《尋隱者不遇》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.34W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

唐朝才子賈島創作的《尋隱者不遇》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

尋隱者不遇

【原文】

松下問童子,言師採藥去。只在此山中,雲深不知處。

【譯文】

我在松樹下面問童子,他說老師採藥進了山。只知道就在這座山中,卻說不清究竟在哪裏。

賈島《尋隱者不遇》的原文是什麼?怎麼翻譯?

【鑑賞】

此詩中,詩人採用了寓問於答的手法,抒寫了尋人不遇的焦急心情。詩人以白雲比喻隱者的高潔,以蒼松暗喻隱者的風骨,用童子的回答將隱者的瀟灑閒逸之情寫得入神。詩歌簡練平淡,意境悠遠空靈,語意真率,沒有人間煙火氣,耐人尋味。

賈島是苦吟派詩人,以煉字聞名。他不僅着眼於錘字煉句,在謀篇佈局方面也同樣狠下苦功。此詩精練簡潔,把三輪問答融於四句詩中,短短二十字,意蘊無窮。

“松下問童子”,必有所問,只是詩人隱去了自己的問題,但從童子的回答“言師採藥去”中,我們可以推測出,詩人可能問了“師父在嗎”、“去做什麼”等問題。在後兩句中,詩人依舊延續隱去問題的手法,省略了“採藥在何處”這一問句,只保留了童子的回答“只在此山中”,如同畫中大片的留白,給人以想象的空間。末句則把人帶到更爲空靈的境界,看見遠山雲霧繚繞,如仙境一般,在其中的隱者就像神仙一樣,此句拓展了想象空間。

詩人到山中尋訪隱者,一定希望能夠見到隱者,所以再三發問,但是詩人卻把這種期待的心情通過間接的方式處理得閒遠沖淡,境界高妙。本詩簡潔明朗,造境空靈,如閒雲野鶴,超逸縹緲。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全