首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 《永遇樂·明月如霜》的原文是什麼?怎麼翻譯?

《永遇樂·明月如霜》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.08W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

蘇軾創作的《永遇樂·明月如霜》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都特別想知道的問題,下面本站小編就爲大家詳細介紹一下,一起看看吧。

鑑賞

此詞是作者夜宿燕子樓感夢抒懷之作。上片尋夢,以倒敘筆法寫驚夢遊園,描寫了燕子樓小園的無限清幽之景;下片感夢,抒寫憑弔燕子樓,登高遠眺,直抒感慨。詞中深沉的人生感慨包含了古與今、倦客與佳人、夢幻與佳人的綿綿情事。全詞將景、情、理熔於一爐,傳達了一種攜帶某種禪意玄思的人生空幻、淡漠感,隱藏着某種要求徹底解脫的出世意念,意境清曠,餘味悠然。

《永遇樂·明月如霜》的原文是什麼?怎麼翻譯?

永遇樂·彭城夜宿燕子樓夢盼盼因作此詞

明月如霜,好風如水,清景無限。曲港跳魚,圓荷瀉露,寂寞無人見。紞如三鼓,鏗然一葉,黯黯夢雲驚斷⑷。夜茫茫,重尋無處,覺來小園行遍。

天涯倦客,山中歸路,望斷故園心眼。燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕。古今如夢,何曾夢覺,但有舊歡新怨。異時對,黃樓夜景,爲餘浩嘆。

白話譯文

月光皎潔像給大地鋪上輕霜,秋風送爽猶如流水一般清涼,這清秋的夜色令人如此沉醉。環曲的港灣魚兒跳出了水面,圓圓的荷葉露珠兒晶瑩流轉,天然如此寂寞卻是無人見。三更鼓響砰然飄零一葉鏗然,黯沉沉夢裏倩影突然驚散。夜色茫茫無處重尋夢裏悲歡,醒來後走遍小園心中多惆悵。

《永遇樂·明月如霜》的原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

我是客遊天涯的遊子,已經感到十分睏倦;一心想歸隱到山林之中去,但是故園遙遙令人望眼欲穿。燕子樓空佳人今日又在何處?樓中空自關着雙飛的紫燕。古往今來如夢何人曾夢中醒,只因爲有舊歡新怨纏綿不斷。將來有一天,會有人對着徐州的黃樓夜景,爲我發出人事變遷的長嘆。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全