首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 杜審言的《渡湘江》原文是什麼?怎麼翻譯?

杜審言的《渡湘江》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.53W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

杜審言是杜甫的祖父,早年爲“文章四友”之一,那麼他的《渡湘江》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

渡湘江

【原文】

遲日園林悲昔遊,今春花鳥作邊愁。獨憐京國人南竄,不似湘江水北流。

【譯文】

憶起當年,春日園林景色秀美,遊覽時心曠神怡;如今,無論是鳥語還是花香,都只化成了要遠去邊疆的惆悵。可嘆我遠離京師,被流放至南方,而不似那湘江之水,一路向北流淌。

【鑑賞】

杜審言的《渡湘江》原文是什麼?怎麼翻譯?

這首詩創作於詩人被髮配至邊遠之地峯州的途中。當時正值早春時節,詩人順湘江南行,眼見四周春意盎然,百花吐芳,江水滾滾向北流逝。詩人陶醉在這秀美的春色中,再想到自己此時的境遇,不禁黯然神傷,悲涼之感油然而生。

第一句中的一個“悲”字,奠定了全詩的感情基調。沿途的春色勾起了詩人對往日早春出遊的情景的回憶,然而,原本美好的回憶卻因爲當今的處境也染上了悲涼的色彩。昔日的種種美好令今天的遭遇變得更加苦澀。眼前美好的鳥鳴花香,反而令詩人心緒難平。美好的事物,哀傷的心情,強烈的對比烘托出詩人今時今日的悲慘遭遇。

“獨憐京國人南竄”是一個過渡句,將春色、江水使詩人產生的不同情感銜接了起來。往日的出遊,眼前的美景都令詩人的哀愁更加濃厚,而眼前向北流逝的江水則使詩人感時傷懷。“人南竄”與“水北流”是工整的對偶,相互間形成了鮮明對比。

杜審言的《渡湘江》原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

該詩通篇運用對比和反襯的藝術手法。詩歌的第一、二句是今和昔的對比,哀和樂的對比,用昔日反襯今春,用園遊反襯邊愁;詩歌的第三、四句是人和物的對比,南和北的對比,用湘江逝水反襯京國逐客,用江水北流反襯斯人南竄。在七言絕句處於剛剛定型階段的初唐詩壇,能出現這樣一首極具藝術特色的詩,實屬難得!

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全