首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 《荊楚歲時記》三、帖雞戶上 桃符鎮鬼原文和翻譯

《荊楚歲時記》三、帖雞戶上 桃符鎮鬼原文和翻譯

來源:歷史百科網    閱讀: 2.36W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

[原文]

帖畫雞戶上,懸葦索於其上,插桃符其傍,百鬼畏之。

《荊楚歲時記》三、帖雞戶上 桃符鎮鬼原文和翻譯

按:魏議郎董勳雲:今正、臘旦,門前作煙火、桃人,絞索松柏,殺雞著門戶逐疫,禮也。《括地圖》曰:“桃都山有大桃樹,盤屈三千里,上有金雞,日照則鳴。下有二神,一名鬱,一名壘,並執葦索以伺不祥之鬼,得則殺之。”應劭《風俗通》曰:“黃帝書稱上古之時,兄弟二人曰荼與鬱,住度朔山上桃樹下,簡百鬼,鬼妄[扌骨]人,援以葦索,執以食虎

。”

於是縣官以臘除夕飾桃人,垂葦索,虎畫於門,效前事也。

[譯文]

(正月初一)在紙帖上畫只雞,帖在門上,把葦索懸掛在畫雞上面,桃符樹立在紙帖兩旁,各種鬼都會害怕。

《荊楚歲時記》三、帖雞戶上 桃符鎮鬼原文和翻譯 第2張

按語:魏朝議郎董勳說:現在正月初一和臘月的早晨,門前燒香紙,樹桃人,把松柏樹枝扭成繩索掛在上面,殺只雞把雞血灑在門戶上,驅逐瘟疫,這是一種札俗。《括地圖》上說:“桃都山上有顆大桃樹,盤旋彎曲三千里,樹上有隻金雞,太陽照在樹上,金雞就啼叫。桃樹下有兩個神人,一個叫鬱,一個叫壘。他倆手裏都拿着葦索在伺察爲害作惡的鬼魅,抓到了這種鬼就將它殺死。”應劭的《風俗通》說:“據黃帝時的文字記載,上古時有兄弟二人,一個叫荼,一個叫鬱,住在度朔山的大桃樹下面,專門察管各種鬼魅,如有鬼魅膽大妄爲,傷害人類,就用葦索捆住,抓去喂老虎。”

因此,皇帝在臘月除夕削飾桃人,懸掛葦索,並畫只老虎帖在門上,來仿效以前的作法。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全