首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 元稹的《離思五首》 其二原文是什麼?如何翻譯?

元稹的《離思五首》 其二原文是什麼?如何翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 5.67K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

元稹的《離思五首》 其二原文是什麼?如何翻譯?這是很多讀者都特別想知道的問題,下面小編就爲大家詳細介紹一下,一起看看吧。

《離思五首》

其二

山泉散漫繞街流,萬樹桃花映小樓。

閒讀道書慵未起,水晶簾下看梳頭。

白話譯文

元稹的《離思五首》 其二原文是什麼?如何翻譯?

山泉繞着街道緩緩流去,萬樹桃花掩映着小樓。

我在樓上悠閒地翻看道教書籍慵懶着沒有起身,隔着水晶簾看你在妝臺前梳頭。

文學賞析

元稹這首詩的一、二句,也給人以超凡絕塵之感。碧山清泉漫流,萬樹桃花掩映,已非崔護《題都城南莊》“人面桃花”小家碧玉,樓中麗人定是美豔絕倫的仙姝無疑。置景由遠及近,敷色自淺人深,焦點漸次凸現,爲人物登場設置了懸念及具體環境氛圍。詩是有聲的畫,畫是無聲的詩。如果兩者與規定戲劇情景渾融,就會產生意想不到的絕佳藝術效果。

三、四兩句推出人物,工筆細描閨中“畫眉”故事,對照着筆,角度則從一方眼中寫出,此亦有助於豐富潛在的戲劇因素與人物心理層次。“閒讀道書慵未起”,“道書”不管是致用明道的儒家經籍,或是羽客仙心的方外祕篆,“閒”字傳神地刻畫了心不在焉的可笑情態,是一層深曲對比;“慵”既描述一方眼中的楚楚可憐,又流露無限呵護摯愛深情,是二層深曲對比;風光旖旎的閨房之樂出以如此瀟灑高雅筆致,是三層深曲對比。

元稹的《離思五首》 其二原文是什麼?如何翻譯? 第2張

“水晶簾下看梳頭”也有許多曲折:水晶簾與美人妝,一層;情人眼裏看與被看,又一層;好景不長,水月鏡花,則更深一層。蘇軾《江城子》詞雲:“夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。”同樣以“樂境寫悲哀”,同樣表現對亡妻死生不渝的深長思念,同樣打破並濃縮了時空界限。

所不同的是,蘇詞託之以夢,入而即出,“相顧無言,惟有淚千行”;元詩則沉浸一往情深的回憶,彷彿在銀幕“定格”,癡看而竟不知所以了。水晶簾下看梳頭”感性的神往,都能引導讀者走向真善美詩境,從而具有普遍的道德價值與美學意義

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全