首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 【隋書·王世積傳】原文翻譯,王世積、闡熙新囶人也

【隋書·王世積傳】原文翻譯,王世積、闡熙新囶人也

來源:歷史百科網    閱讀: 8.85K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

王世積、闡熙新囶人也。父雅,周使持節、開府儀同三司。世積容貌魁岸,風神爽拔,有傑人之表。在周,有軍功,拜上儀同,封長子縣公。高祖爲丞相,尉迥作亂。從韋孝寬擊之,每戰有功,拜上大將軍。高祖受禪,進封宜陽郡.公。高熲美其才能,盛善之,嘗密謂熲曰:“吾輩俱周之臣子,社稷淪滅,其若之何?”熲深拒其言。未幾,授蘄州總管,平陳之役,以舟師自蘄水趣九江,與陳將紀瑱戰於蘄口,大破之。既而晉王廣已平丹陽,世積於是移書告諭,遣千金公權始璋略取新蔡。陳江州司馬黃偲棄城而遁,始璋入據其城。世積繼至,陳豫章太守徐璒、廬陵太守蕭廉等,及鄱陽、臨川守將,並詣世積降。以功進位柱.國.、荊州總管,賜絹五千段,邑三千戶。後數歲。桂州人李光仕作亂,世積以行軍總管討平之。上遣都官員外郎辛凱卿馳勞之。及還,進位上柱國。上甚重之。世積見上性忌刻,功臣多獲罪,由是縱酒,不與執政言及時事。上以爲有酒疾,舍之官內,令醫者療之,世積詭稱疾愈,始得就第。拜涼州總管,令騎士七百人送之官。未幾,其親信安定皇甫孝諧有罪吏捕之亡抵世積世積不納由是有憾孝諧竟配防桂州事總管令狐熙熙又不之禮甚窮困因徼倖上變,稱:“世積嘗令道人相其貴不?道人答曰:‘公當爲國主。’謂其妻曰:‘夫人當爲皇后。’又將之涼州,其所親謂世積曰:‘河西天下精兵處,可以圖大事也。’世積曰:‘涼州土曠人稀,非用武之國。’”由是被徵入朝,按其事。有司奏:“左衛大將軍元旻、右衛大將軍元胄,並與世積交通,受其名馬之贈。”,世積竟坐誅,旻、胄等免官,拜孝諧爲上大將軍。

(節選自《隋書·王世積傳》)

【隋書·王世積傳】原文翻譯,王世積、闡熙新囶人也

【譯文】

王世積,闡熙新人。父親王雅,北周國的使持節、開府儀同三司。王世積容貌魁偉,腰帶十圍,神情清爽,風標過人,有英雄豪傑的儀表。在北周,有軍功,授爲上儀同,封爵爲長子縣公。隋高祖爲北周丞相時,尉遲迥造反,世積隨韋孝寬討伐尉遲迥,每次作戰均有戰功,授爲上大將軍。高祖受北周禪讓後,晉封世積爲宜陽郡公。高赹讚賞他的才幹,對他很好。世積曾祕密對高赹說:“我們都是周朝的臣子,國家淪陷,我們怎麼辦?”高赹深深地拒聽這類話。不久,世積授爲蘄州總管。在平定陳國的戰爭中,他率水軍從蘄水奔赴九江,與陳國將領紀瑱大戰於蘄口,大破陳軍。繼而晉王楊廣已平定丹陽,王世積於是送信到各地,告諭陳將投降,並派千金公權始璋攻佔新蔡。陳國的江州司馬黃偲棄城逃走,權始璋入據其城。王世積跟着來了。陳國的豫州太守徐王登、廬陵太守蕭廉、潯陽太守陸仲容、巴山太守王誦、太原太守馬廷頁、齊昌太守黃正始、安成太守任馞等,以及鄱陽、臨川的守將,都到王世積處投降。世積因功升任柱國、荊州總管,賜絹帛五千段,外加寶帶,食邑三千戶。幾年後,桂州人李光仕造反,王世積以行軍總管身份,討平了他們。皇上派都官員外郎辛凱卿去慰勞他。回京後,世積升任上柱國,賜物二千段。皇上很看重他。王世積見皇上生性刻薄、猜忌,功臣大多無故被治罪,因此縱酒,不與宰相說什麼時事。皇上以爲他有酒疾,讓他住在宮中,讓御醫爲他看病。王世積假裝說病已治好了,才得以出宮回府。發起遼東戰爭時,王世積與漢王楊諒都是行軍元帥,到了柳城,因病而還。授爲涼州總管,讓七百騎士送他到任。不久,他的親信、安定人皇甫孝諧有罪,官吏追捕他,他逃到王世積那裏,世積不留他,因此他們心中有些不舒服。皇甫孝諧後來被流放到桂州,侍奉總管令狐熙。令狐熙對他又不好,因此十分窮困。皇甫孝諧於是邀功於皇上,而對皇上說:“王世積曾讓道人爲他看相,看看以後會不會大貴。道人說:‘您應當皇帝。’對他妻子說:‘夫人要當皇后。’另外,他要到涼州去時,他的親信對他說:‘河西是天下出精兵的地方,可以幹大事。’世積說:‘涼州地大人少,不是用武之地。’”世積因此被調入朝,調查此事。有關部門上奏:“左衛大將軍元、右衛大將軍元胄,左僕射高赹,都與世積來往,受到他贈送的名馬。”世積竟然被殺,元、元胄被免職。授皇甫孝諧爲上大將軍。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全