首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 唐代詩人韋應物《淮上即事寄廣陵親故》原文、註釋譯文及賞析

唐代詩人韋應物《淮上即事寄廣陵親故》原文、註釋譯文及賞析

來源:歷史百科網    閱讀: 8.98K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《淮上即事寄廣陵親故》唐代韋應物所作,下面小編就爲大家帶來詳細的介紹,一起來看看吧!

淮上即事寄廣陵親故

韋應物 〔唐代〕

前舟已眇眇,欲渡誰相待?

秋山起暮鍾,楚雨連滄海。

風波離思滿,宿昔容鬢改。

獨鳥下東南,廣陵何處在?

唐代詩人韋應物《淮上即事寄廣陵親故》原文、註釋譯文及賞析

譯文及註釋

譯文

前面的船已經遙遠模糊不清,將要渡過淮水可渡船已走,有誰來陪伴我?

山上黃葉飄零,傳來寺廟響起的悠長晚鐘聲,楚天飄灑的綿綿秋雨與大海連成一體。

在悽風苦雨中因離別而生的思念之情更濃,在一天之間悽愴寂寞使我的面容變得憔悴。

一隻疾風中的伶仃小鳥飛向東南歸巢去,廣陵在哪裏呢,不也在東南方嗎?

唐代詩人韋應物《淮上即事寄廣陵親故》原文、註釋譯文及賞析 第2張

註釋

淮上:今江蘇淮陽一帶。

廣陵:郡名,治所在今江蘇揚州市。

親故:親戚朋友。

眇(miǎo)眇:遙遠的樣子

楚雨:淮陰舊屬楚地,故稱楚雨。

滄海:即東海,淮陰東臨大海。

離思:離別的愁息。

宿昔:往日,往時。

容鬢:容貌和鬢髮。

唐代詩人韋應物《淮上即事寄廣陵親故》原文、註釋譯文及賞析 第3張

賞析

詩人隻身北去,對廣陵的親故懷着極爲深沉的感情。但這種感情,表現得頗爲含蓄。讀者從詩中感覺到的,詩人並沒有直接說出來,只是攝取了眼前景物,淡墨點染,構成一種悽迷的氣氛,烘托出一種執着的情感。

詩的前兩句畫出暮色中空蕩蕩的淮河,詩人慾行而踟躕的情態,描繪一種空曠孤寂之感。接下去,茫茫楚天掛上了霏霏雨幕,遠處山寺又傳來一聲接一聲悠長的暮鍾,寂寞變成了悽愴,羈旅之情更爲深重。有了這樣濃郁飽滿的感情積蓄,五六兩句才輕輕點出“離思”二字,像悽風偶然吹開帷幕的一角,露出了詩人憔悴的面容。按說詩寫到這裏,應直接抒寫離思之情了,然而沒有。詩人還是隱到帷幕後面,他只在迷濛雨幕上添一隻疾飛的伶仃小鳥。這小鳥,從“獨”字看,是失羣的;從“下”字看,是歸巢的;從“東南”二字看,是飛往廣陵方向去的。既是失羣的小鳥,睹物及人;既是歸巢的小鳥,它尚且有一個溫暖的窠巢,讀者很容易爲詩人興“斷腸人在天涯”之嘆。既是飛往廣陵方向的小鳥,詩人的心也在跟着它飛翔。而且,鳥歸東南,離巢愈近;人往西北,去親愈遠。此情此境,詩人難堪,讀者也爲之悽惻。因此,讀者自然而然地與詩人同時發出深沉的一問:“廣陵何處在?”這一問,悵然長呼,四野迴響,傳出了期望回答而顯然得不到回答的曲曲苦情,寫出了想再一次看見親故而終於無法看見的心理狀態。而正在此時,聲聲暮鍾,不斷地、更深沉更晌亮地傳到耳邊,敲到心裏;迷濛雨霧,更濃密更悽迷地籠罩大地,籠罩心頭。於是,天色更暗淡了,心情也更暗淡了。

這詩寫離別之情,全用景物烘托,氣氛渲染。詩中景物悽迷,色彩黯淡,鐘聲哀遠,詩人把自己的感情藏在輕紗帷幕後面,觸之不能及,味之又宛在。且這種感情不僅從一景一物中閃現,而是瀰漫全詩,無時不在,卻又無處實有,無時實在,使詩具有一種深遠的意境,深沉的韻致。

創作背景

詩人於大曆四年(769)秋自京經鞏洛、楚州赴揚州,第二年秋天從揚州返回洛陽,在揚州居留的時間正好一整年。揚州有他的兄長,還有像盧庾這樣的朋友。返洛途中,舟行經楚州時懷念在揚州的親人友朋,寫了這首詩。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全