首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 《六州歌頭·少年俠氣》的原文是什麼?這首詞該如何賞析呢?

《六州歌頭·少年俠氣》的原文是什麼?這首詞該如何賞析呢?

來源:歷史百科網    閱讀: 3.07W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

【原文】

少年俠氣,交結五都雄。肝膽洞。毛髮聳。立談中。死生同。一諾千金重。推翹勇。矜豪縱。輕蓋擁。聯飛鞚。斗城東。轟飲酒壚,春色浮寒甕。吸海垂虹。閒呼鷹嗾犬,白羽摘雕弓。狡穴俄空。樂匆匆。(閒呼 一作:間呼)

似黃粱夢。辭丹鳳。明月共。漾孤篷。官冗從。懷倥傯。落塵籠。簿書叢。鶡弁如雲衆。供粗用。忽奇功。笳鼓動。漁陽弄。思悲翁。不請長纓,系取天驕種。劍吼西風。恨登山臨水,手寄七絃桐。目送歸鴻。

【譯文】

《六州歌頭·少年俠氣》的原文是什麼?這首詞該如何賞析呢?

少年時一股俠氣,結交各大都市的豪雄之士。待人真誠,肝膽照人,遇到不平之事,便會怒髮衝冠,具有強烈的正義感。站立而談,生死與共。我們推崇的是出衆的勇敢,狂放不羈傲視他人。輕車簇擁聯鑣馳逐,出遊京郊。在酒店裏豪飲,酒罈浮現出誘人的春色,我們像長鯨和垂虹那樣飲酒,頃刻即幹。間或帶着鷹犬去打獵,霎那間便蕩平了狡兔的巢穴。雖然歡快,可惜時間太過短促。

就像盧生的黃粱一夢,很快就離開京城。駕孤舟飄流於水中,唯有明月相伴。散職侍從官品位卑微,事多繁忙,情懷愁苦。陷入了污濁的官場仕途,擔任了繁重的文書事物工作。像我這樣成千上萬的武官,都被支派到地方上去打雜,勞碌於文書案牘,不能殺敵疆場、建功立業。笳鼓敲響了,漁陽之兵亂起來了,戰爭爆發了,想我這悲憤的老兵啊,卻無路請纓,不能爲國禦敵,生擒西夏酋帥,就連隨身的寶劍也在秋風中發出憤怒的吼聲。悵恨自己極不得志,只能滿懷惆悵遊山臨水,撫瑟寄情,目送歸鴻。

【註釋】

《六州歌頭·少年俠氣》的原文是什麼?這首詞該如何賞析呢? 第2張

六州歌頭:詞牌名。

少年俠氣,交結五都雄:化用李白“結髮未識事,所交盡豪雄”及李益“俠氣五都少”詩句。五都:泛指北宋的各大城市。

一諾千金:喻一言既出,駟馬難追,諾言極爲可靠。語出《史記·季布列傳》引楚人諺曰:“得黃金百斤,不如得季布一諾。”

蓋:車蓋,代指車。

飛:飛馳的馬。鞚(kòng):有嚼口的馬絡頭。

鬥(dǒu)城:漢長安故城,這裏借指汴京。

嗾(sǒu):指使犬的聲音。

冗(rǒng)從:散職侍從官。

倥(kǒng)傯(zǒng):事多、繁忙。

鶡(hé)弁(biàn):本義指武將的官帽,指武官。

笳鼓:都是軍樂器。

漁陽:安祿山起兵叛亂之地。此指侵擾北宋的少數民族發動了戰爭。

七絃桐:即七絃琴。桐木是制琴的最佳材料,故以“桐”代“琴”。

【作者簡介】

賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛州(今河南衛輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐賀知章後裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。

此詞北宋哲宗元祐三年(1088)秋。當時西夏屢犯邊界,賀鑄在和州(今安徽和縣一帶)任管界巡檢(負責地方上訓治甲兵,巡邏州邑,捕捉盜賊等的武官)。雖然位卑人微,卻始終關心國事。眼看宋王朝政治日益混亂,詞人義憤填膺,又無力上達,於是揮筆填詞,寫下了這首豪放名作。

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全