首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 《農桑輯要》:播種·苧麻木綿 全文及翻譯註釋

《農桑輯要》:播種·苧麻木綿 全文及翻譯註釋

來源:歷史百科網    閱讀: 2.83W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《農桑輯要》,中國元代初年司農司編纂的綜合性農書。成書於至元十年(1273)。其時元已滅金,尚未並宋。正值黃河流域多年戰亂、生產凋敝之際,此書編成後頒發各地作爲指導農業生產之用。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於播種·苧麻木綿的詳細介紹,一起來看看吧!

大哉!造物發生之理,無乎不在。苧麻本南方之物,木綿亦西域所產,近歲以來,苧麻藝於河南,木棉種於陝西,滋茂繁盛,與本土無異。二方之民,深荷其利。遂即己試之效,令所在種之。悠悠之論,率以風土不宜爲解。蓋不知中國之物,出於異方者非一:以古言之,胡桃、西瓜,是不產於流沙、蔥嶺之外乎?以今言之,甘蔗、茗芽,是不產於牂牁、邛、籜之表乎?然皆爲中國珍用,奚獨至於麻、綿,而疑之?

雖然託之風土,種藝之不謹者,有之,抑種藝雖謹,不得其法者亦有之。故特列其種植之方於右,庶勤於生業者,有所取法焉。他日功效有成,當暑而被纖絺之衣,盛冬而襲麗密之服,然後知其不爲無補矣。

《農桑輯要》:播種·苧麻木綿 全文及翻譯註釋

播種·苧麻木綿 翻譯

譯文

真是了不起的偉大啊!自然界萬物發生的神理奧祕,無處不在。苧麻本是南方的產物,木棉本是西域的產物,但近年來,苧麻種植在河南,木棉種植在陝西,而且生長茂盛,與在其本土種植的完全沒有分別。兩地百姓蒙受到極大的利益。爲此遂在試種成功的基礎上,指令各處隨地種植。空洞浮淺的議論,大都是用風土不宜種植辯解。這都是因爲不知曉中國(今日)的產物,原產異地的並不在少數:用過去的事例講,如胡桃、西瓜等,難道不是產於流沙、蔥嶺以外嗎?用今天的事例講,甘蔗、茶葉等,難道不是產於牂牁、邛、籜等很遠的地方嗎?但它們今天皆被中國視爲珍品食用,爲什麼單單會在引種苧麻和木棉問題上,便發生疑慮呢?

雖然都用“風土不宜”作藉口,實際情況卻是有的種藝不夠細心;或有的種藝雖然細心,但卻不知曉種植方法。爲了這個緣故,專門將種植方法列述於上,供需要農業生產技術的人採用。日後生產取得成功,盛暑天氣穿上夏布衫,嚴寒天氣穿上棉衣,那時便會知道,我講的話並不是毫無補益的了。

《農桑輯要》:播種·苧麻木綿 全文及翻譯註釋 第2張

註釋

①造物發生之理,無乎不在:造物:迷信的說法是指天上的神,科學的說法應爲自然界。理:道理,法則,規律。爲求譯文適合作者的口吻,譯作“神理奧祕”。

②今天的通行說法,認爲棉花是從陸路傳入陝西,從海路傳入南方的福建等地。

③流沙:指新疆的大沙漠。蔥嶺:在新疆西部。流沙、蔥嶺,泛指西域。

④牂牁:漢置牂牁郡,在今貴州境。邛、籜:在今四川西昌一帶。

⑤中國:古時所說的“中國”,主要指黃河流域。

⑥指卷二《苧麻》、《木綿》兩篇。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全