首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 唐代詩人張籍《徵婦怨》原文、譯文註釋及賞析

唐代詩人張籍《徵婦怨》原文、譯文註釋及賞析

來源:歷史百科網    閱讀: 1.83W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

今天小編給大家準備了:唐代詩人張籍所作的《徵婦怨》,感興趣的小夥伴們快來看看吧!

徵婦怨

張籍 〔唐代〕

九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

唐代詩人張籍《徵婦怨》原文、譯文註釋及賞析

譯文及註釋

譯文

在秋風蕭瑟的淒寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由於萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。徵婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今後誰纔是她的依靠?肚子裏的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活着但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

唐代詩人張籍《徵婦怨》原文、譯文註釋及賞析 第2張

註釋

歿(mò):覆沒、被消滅。

招魂葬:民間爲死於他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

依倚:依賴、依靠。

同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。

晝燭:白天的蠟燭,意爲暗淡無光,沒用處。

唐代詩人張籍《徵婦怨》原文、譯文註釋及賞析 第3張

簡析

在古典詩詞中,良人從軍、徵婦哀怨是一大習見題材。張籍《徵婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不羣,享譽後世。此詩雖是小詩,但謀篇佈局轉折多變。由羣哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以嚮往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全