首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文註釋及賞析

劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文註釋及賞析

來源:歷史百科網    閱讀: 9.85K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

劉長卿《送李判官之潤州行營》,下面小編就爲大家帶來詳細的介紹,一起來看看吧!

送李判官之潤州行營

劉長卿 〔唐代〕

萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚雲西。

江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。

劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文註釋及賞析

譯文及註釋

譯文

你就要離開家鄉,奔赴萬里之外的軍營,通往金陵的驛路上,楚地的白雲似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。

長江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在爲你送行。

註釋

李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。

潤州:州名,在今江蘇鎮江市。

行營:主將出徵駐紮之地。

事鼓鼙(pí):從事軍務。鼓鼙,軍用樂器。

金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時把潤州也稱爲金陵,這裏即指潤州。

劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文註釋及賞析 第2張

楚雲西:古代楚國地方的西部,這裏指送別的所在。

行客:過客;旅客。

草色青青:形容草長得好(多用於形容春天的美景)。

鑑賞

“萬里辭家事鼓鼙”是說李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠萬里到潤州去從事軍務。詩人想要強調的,一是行人路途的遙遠;一是行人履行公務的特殊性,是要去執行軍務。這便暗含了詩人爲他送行的原因和憂慮。因爲古代交通工具極不發達,即使最快捷的交通工具也無非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味着“西出陽關無故人”,便是意味着“人生不相見,動輒參與商”了。更何況李判官這次是到山重水阻的潤州去“事鼓鼙”。詩人一再說明行人所去之地的遙遠,這裏又進一步暗寓着詩人爲行人命運未卜而深深憂慮。

“金陵驛路楚雲西”就是從地理座標繫上爲我們標出李判官所去之地的方位。詩裏說金陵的驛路直通楚地之西。這裏的金陵即潤州,因爲按照唐代行政區域的劃分,潤州也屬於金陵的轄區。

劉長卿《送李判官之潤州行營》原文、譯文註釋及賞析 第3張

“江春不肯留行客”一方面點出了這次送別的時間是春天,另一方面詩人又移情於物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花爲什麼不願意挽留遠行客。

“草色青青送馬蹄”,化用了“青青河畔草,綿綿思遠道”的意境,同時也是詩人與行者難捨難分的送行場面的真實寫照。兩位友人並駕驅馬,踏着河畔青草緩緩前行。

全文句句、字字都傾注了詩人對友人遠行的憂慮與擔心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無情反襯出離別者內心的有情。

創作背景

盛唐時期,詩人送朋友李判官到潤州(今江蘇省鎮江)去執行軍務活動,深厚的友情無以言表,於是詩人創作了這首詩爲朋友送行。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全