首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 《宋史·洪諮夔傳》原文翻譯,洪諮夔,字舜俞,於潛人

《宋史·洪諮夔傳》原文翻譯,洪諮夔,字舜俞,於潛人

來源:歷史百科網    閱讀: 1.26W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

洪諮夔,字舜俞,於潛人。嘉定元年進士,授如皋主簿,尋試爲饒州教授。作《大治賦》,樓鑰賞識之。授南外宗學教授,以言去。丁母憂,服除,應博學宏詞科,直院莊夏舉自代。

崔與之帥淮東,闢置幕府,邊事纖悉爲盡力。丘壽雋代與之爲帥,金人犯六合,揚州閉門設守,諮夔亟詣壽雋言曰:“金人忌楚,必未至揚,乃先自示弱,不特淮左之人心動,而金人且驕必來矣。第當遠斥堠,精間探,簡士馬,張外郡聲援而大開城門,晏然如平時。若金人果來犯,某當身任之。”壽雋愧謝。已而金人果遁。山陽兼帥事青州張林清獻銅錢二十萬緡,諮夔謂宜以所獻就犒其軍,如唐魏博故事,使無輕量中國心。帥乃令輸其半,林清亦不復來。

與之帥成都,請於帝,授諮夔籍田令、通判成都府。與之爲制置使,首檄諮夔自近,辭曰:“今當開誠心、布公道,合西南人物以濟國事。”卒不受,惟以通判職事往來效忠,蜀人高之。尋知龍州。州歲貢麩金,率科礦戶,諮夔曰:“將奉上乃厲民乎?”出官錢市之。江油之民歲戍邊,復苦運餉,爲請於制、漕司免之。毀鄧艾祠,更祠諸葛亮,告其民曰:“毋事仇讎而忘父母。”

後擢殿中侍御史,會王定入臺察,力詆蔣重珍,諮夔乃按定疾視善良,乞罷之。越三日,左遷定,而擢諮夔中書舍人,尋兼權吏部侍郎,與真德秀同知貢舉,俄兼直學士院。時諮夔口瘍已深,覆上疏謂當引咎悔過,且乞祠。帝曰:“卿在朝多有裨益,何輕去?”帝勉留之,遷吏部侍郎兼給事中。奏:“比 ·徇私成俗,化實未更,所恃以一公鑠萬私者,獨陛下耳,而好樂營繕,親厚近屬,保護舊臣,若未能無所繫累。”上在位逾一紀,國本未立,未有敢深言之者,諮夔乞擇宗室子養之,併爲濟王立後。

(節選自《宋史·洪諮夔傳》)

《宋史·洪諮夔傳》原文翻譯,洪諮夔,字舜俞,於潛人

  參考譯文

洪諮夔,字舜俞,於潛縣人。嘉定元年考中進士,授官如皋主簿,不久做了饒州教授。著寫《大治賦》,樓鑰非常看重他。又授官南外宗學教授,因敢於直言而離官。母親病 故,服孝期滿,參加博學宏詞科考,直院莊夏舉薦他來代替自己。

崔與之主管淮東安撫司事,徵召洪諮夔入幕府,邊防事無鉅細都盡心竭力。丘壽雋代替崔與之做邊帥,金兵南侵六合,揚州關閉城門派人把守,諮夔立即前往拜見丘壽雋,對他說:“金兵害怕攻擊,一定不能到達揚州,竟先自己向人示弱,(這樣做)不只淮左人心浮動,金兵也將因此會自侍強大前來進攻。只應當讓哨探遠去,減少明哨設置,兵馬不動,聲張外援將要到來,大開城門,像平時那樣安寧。如果金兵果然來進犯,我將親身作戰。”丘壽雋非常慚愧,謝罪不已。不久,金兵果然逃跑。山陽兼帥事青州的張林清獻出二十萬緡銅錢,洪諮夔認爲應當把這些錢財用來就地犒勞大軍,就像唐朝時魏博的做法,使他們不輕易看輕中原地區的軍心。丘壽雋於是讓他們交出一半,張林清也不再來。

崔與之主管成都安撫司事,向皇帝請求,授予洪諮夔籍田令、通判成都府等官職。崔與之做制置使,首先發文讓洪諮夔靠近自己,洪諮夔辭謝說:“現在應當開誠佈公,聯合西南人才來成就國家大事。”最終也沒有接受,只是以通判職事的身份往來效忠,蜀地人非常尊崇他。不久做了龍州知州。龍州每年進貢碎金,全都出自礦戶,洪諮夔說:“只爲進貢竟然損害老百姓嗎?”拿出官府的錢來上交。江油的老百姓每年戍守邊地,苦於運送糧餉,洪諮夔爲他們向制置、漕運司請求免除了戍邊和運糧苦役。毀掉鄧艾的祠堂,重建諸葛亮祠,告訴當地的百姓:“不要侍奉仇人而忘記了恩人。”

後來升任殿中侍御史,恰逢王定進入御史臺察院,極力詆譭蔣重珍,洪諮夔於是查辦王定鄙視良善,請求罷免他。過了三天,王定被貶謫,而提拔洪諮夔爲中書舍人,不久又暫代吏部侍郎,同真德秀一起掌管貢選,隨後又兼任直學士院。當時洪諮夔口瘍病非常厲害,上書請求辭職在家悔過,並乞求守祠堂。皇帝說:“你在朝堂之上有很多益處,爲何輕言離去?”皇帝勉勵他讓他留下來,升任吏部侍郎兼給事中。上奏說:“近來徇私之風成俗,教化實際上還沒有改變,所靠的就是把公家的分給個人,這隻有陛下您啊,並且喜好音樂到處營建,親近身邊的人,保護老臣,好像不能無所牽累。”皇上在位超過十二年,國家的根本未能建立,不曾有敢於直言的,洪諮夔請求選宗室中孩子養育起來,並給濟王立後。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全