首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 《駕出北郭門行》阮瑀所作,原文、譯文註釋及賞析

《駕出北郭門行》阮瑀所作,原文、譯文註釋及賞析

來源:歷史百科網    閱讀: 6.43K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

阮瑀(約165—212年),字元瑜,陳留尉氏人,東漢末年文學家,建安七子之一。  阮瑀所作章表書記很出色,當時軍國書檄文字,多爲阮瑀與陳琳所擬。名作有《爲曹公作書與孫權》。詩有《駕出北郭門行》,描寫孤兒受後母虐待的苦難遭遇,比較生動形象。年輕時曾受學於蔡邕,蔡邕稱他爲“奇才”。後徙爲丞相倉曹掾屬。詩歌語言樸素,往往能反映出一般的社會問題。阮瑀的音樂修養頗高,他的兒子阮籍,孫子阮咸皆當時名人,位列“竹林七賢”,妙於音律。明人輯有《阮元瑜集》。接下來本站小編就給大家帶來相關介紹,希望能對大家有所幫助。

駕出北郭門行

阮瑀 〔魏晉〕

駕出北郭門,馬樊不肯馳。

下車步踟躕,仰折枯楊枝。

顧聞丘林中,噭噭有悲啼。

借問啼者出,何爲乃如斯?

親母舍我歿,後母憎孤兒。

飢寒無衣食,舉動鞭捶施。

骨消肌肉盡,體若枯樹皮。

藏我空室中,父還不能知。

上冢察故處,存亡永別離。

親母何可見,淚下聲正嘶。

棄我於此間,窮厄豈有貲?

傳告後代人,以此爲明規。

《駕出北郭門行》阮瑀所作,原文、譯文註釋及賞析

譯文及註釋

譯文

我乘車駛出城的北門,馬兒止步不願前行。

我走下車來慢慢地行,擡手摺下枯楊枝。

回頭聽見丘林中,噭噭啼哭有悲聲。

向人打聽時啼哭的人走出丘林,我問他爲何哭的這樣傷心。

他說“親生母親離開我死去了,後母又恨我這孤兒。

又飢又寒無衣無食,動不動就鞭打我。

骨瘦無肌肉,身子像枯樹皮。

把我關在空屋裏,父親還不能知道。

我上墳地來看看母親的墳墓,活着的和死去的永遠分離了。

母親怎麼能看見我,我眼淚雙流哭聲嘶啞。

如今我被拋棄在這人世間,窮苦哪有止境?”

我記下這件事來傳給後代人,要從這件事中深深地吸取教訓。

註釋

駕出北郭門行:《初學記》作樂府詩;在《樂府詩集》裏屬“雜曲歌辭”,是作者擬樂府自創新題詩,繼承了漢樂府民歌反映社會現實的優良傳統。駕:把車套在馬身上。

郭:外城,古代在城的外圍加築的一道城牆。

樊(fán):《初學記》作“行”,本指關鳥獸的籠子,轉爲止而不前。

馳:車馬疾行。

步踟(chí)躕(chú):《初學記》作“少踟躕”。步,行走。跨出一步爲跬,再跨出一足爲步。踟躕,徘徊不進;猶豫。

仰:擡頭,臉向上,與“俯”相對。

枯楊: 《初學記》作“楊柳”。枯,枯槁,草木失去水分或失去生機。

顧:回首,回視。聞:聽見。

丘:因地勢而自然形成的土山。

《駕出北郭門行》阮瑀所作,原文、譯文註釋及賞析 第2張

噭(jiào)噭:悲哭聲。

啼:放聲哭。

借問:詢問。

斯:此,這。

歿(mò):死亡。

憎:恨,厭惡。孤:無父之稱。

飢:飢餓,吃不飽。

寒:冷。

衣:服裝的通稱,含上衣下裳而言。王筠《說文句讀·衣部》:“衣,析言之則分衣裳,渾言之則曰衣。”

食:飯食。

舉:行動。

鞭:佔代一種竹製刑具。

捶:通“棰”,棒擊。

“骨消”兩句:形容很瘦弱。

室:房屋,住宅。

冢(zhǒng):隆起的墳墓。

嘶:聲音沙啞。

窮:困厄,不得志。

厄:困苦,災難。

貲:計算物品的價格或數量。

規:典範

《駕出北郭門行》阮瑀所作,原文、譯文註釋及賞析 第3張

賞析

這首詩主要借作者與孤兒的問答,描寫孤兒受後母虐待的悲慘遭遇,揭露了封建宗法制度下後母折磨孤兒的家庭矛盾,表現了作者對這一社會問題的關心,和對於受害者的無限同情。

全詩富有樂府民歌風味,語言質樸,運用對話和白描手法,所寫故事情節貼切逼真,行文質樸,生動感人。

該詩是一首敘事詩。共可分爲四個部分。

開頭四句爲第一部分,詩人用第一人稱作爲旁觀者的身份出現,這也是樂府詩的常用手法,以示事件的真實性。詩人駕車出了城郭北門,馬突然沉滯而不肯快跑。馬的反常,已暗示出環境的異樣。但詩人還未察覺,他下車猶豫了一陣,等候了一陣,見馬總是不動就仰頭折下一根枯楊的樹枝,想鞭馬前進。這四句是個引子,交代了事情發生的地點,同時也提起了一個懸念。

“顧聞”四句爲第二部分,引出事件。四句意謂只聽得小丘林子裏,傳來一陣陣悲哭之聲,詩人問啼者:爲什麼哭得如此傷心。這是事件的開端,寫得很有層次,先聞哭聲,再見其人,未知原因,故發疑問。完全按照客觀現實情景寫出。正是由於詩人的關切問訊,才引出下面孤兒訴說原委。

從“親母舍我歿”到“窮厄豈有貲”十四句爲第三部分,這一部分都是孤兒所說的話,也是全詩的主要內容,寫得如泣如訴,真情畢露,舒緩而有致,質直而可信。這一部分共分爲二層意思。前八句爲第一層,是孤兒訴說後母虐待的情景。這幾句話,是字字血、聲聲淚。後六句是第二層,寫孤兒哭墳情狀。孤兒上墳去探看生母的冢墓,目的是爲了傾訴心中的悲憤和痛苦,孤兒在活的人中無處哀告,只能求告於死去的母親,這本身就是無限傷心的事。而活着的孤兒畢竟和死去的母親永遠分離了,生身的母親,既然見不到滿腹委屈也就無法申訴所以孤兒熱淚紛紛,只能大聲哭喊嘶啞了嗓子。生母將孤兒丟棄在人世間忍受窮困煎熬,沒有留下財產可供孤兒度日,孤兒不能獨立生活,又擺脫不了後母的欺凌和虐待。這六句詩,一層深一層地展示了孤兒的悲慘遭遇和悽苦欲絕的心態——孤兒已在生與死的十字路口徘徊,如果不能繼續忍受虐待,就只有追隨生身母親於地下。

最後兩句是第四部分,是全詩的尾聲。詩人又以第一人稱出來說話,規勸後代人以此爲教訓,不要虐待孤兒。這在今天看來似乎近於畫蛇添足,但在漢魏樂府中卻是一種習慣寫法,以此點明詩人寫作宗旨。這種形式,對後來的樂府詩特別是中唐時代的新樂府有明顯的影響。

創作背景

這首詩的具體創作時間不詳,本詩見於郭茂倩《樂府詩集·雜曲歌辭》,題下僅有阮瑀此作一首。大約是阮瑀學習漢代樂府而自制的新辭,取篇首的五字爲題目。一日,作者駕車出城向北行駛,途中遇到一位被繼母虐待而在親生母親墳頭哭訴的人,作者詢問其哭泣因由,於是作者寫下該篇以警示後人。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全