首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 《一枝花·詠喜雨》原文是什麼?該如何鑑賞呢?

《一枝花·詠喜雨》原文是什麼?該如何鑑賞呢?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.92W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

一枝花·詠喜雨

張養浩 〔元代〕

用盡我爲國爲民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。

[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。

直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。

眼覷着災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。

[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆籲。

只願得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,

都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。

譯文

爲國爲民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,

求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。

老百姓空盼了好幾年,

今天終於把大地滋潤。

乾枯的莊稼綠色新。

春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;

逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。

老百姓呆不住了便拋家別業,

災民們受不了時才離鄉背井。

我恨不得

把遍地野草都變成茂密的莊稼,

讓河底沙石都化做澄黃的金珠。

直到家家戶戶都生活得富足,

我也算沒有糟踏國家的俸祿。

眼睜睜看着天災成害無所助,

讓我只急得白髮長滿了頭顱。

多謝老天爺的扶持幫助,

老百姓從此沒有哀嘆處。

但願這大雨一連三天不停住,

哪怕下得街道成了五大湖、

大水淹沒了所有大路,

也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!

註釋

祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。

沾濡(zhan ru),浸潤,浸溼。

省:通“醒”。焦枯:指被幹旱焦枯的莊稼。

恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引爲憾事。

當不的:擋不住。

《一枝花·詠喜雨》原文是什麼?該如何鑑賞呢?

翻騰:這裏是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和穀類。

天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。

沒是處:束手無策,不知如何是好。

雪滿頭顱:愁白了頭髮。

赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必爲久旰不雨嘆息了。

霖霪(yin):長時間的透雨。

渰(yan):同“淹”。九衢:街道。

猶自:依然。

賞析

作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流涌退、回家隱居。朝廷幾次徵召,他都不出來。但爲了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月後便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和讚揚,被歷史公認爲好官。

《一枝花·詠喜雨》原文是什麼?該如何鑑賞呢? 第2張

好官爲百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有讚揚好官的傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。

人民永遠記得爲他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因爲他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。

套曲 〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陝西救災時所作,比較真 實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。

久旱逢雨的喜悅心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想象、大膽的誇張和形象的比喻的運用,爲作品增色不少,藝術效果尤爲顯著。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全