首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 聊齋志異 蠍客篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

聊齋志異 蠍客篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.76W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《蠍客》原文

南商販蠍者,歲至臨朐[1],收買甚多。土人持木鉗入山,探穴發石搜捉 之。一歲,商復來,寓客肆。忽覺心動,毛髮森悚,急告主人曰:“傷生既 多,今見怒於蠆鬼[2],將殺我矣!急垂拯救!”主人顧室中有巨甕,乃使蹲 伏,以甕覆之。移時,一人奔入,黃髮獰醜。問主人:“南客安在?”答曰:“他出。”其人入室四顧,鼻作嗅聲者三[3],遂出門去。主人曰:“可幸無 恙矣。”及啓甕視客,客己化爲血水。

[1]臨朐:今山東省臨朐縣。

[2]蠆(chài 差):蠍類毒蟲。

[3]嗅聲:此據二十四卷本改,原本作“臭聲”。

聊齋志異 蠍客篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

聊齋志異《蠍客》翻譯

有一個販蠍子的南方商人,每年都到臨朐縣收購很多蠍子。當地人拿着木鉗子進入山中,掀開石塊,尋找洞穴,到處搜捉蠍子出售。

聊齋志異 蠍客篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢? 第2張

一年,商人又來了,住在客店中。忽然感到心跳,毛骨悚然,急忙告訴店主人說:“我殺生太多,現在蠍子鬼發怒,要來殺我了!請快救救我!”店主人環顧室中,見有口大甕,便讓商人蹲伏着,拿甕將他扣了起來。一會兒,有個人奔了進來,黃色頭髮相貌猙獰醜惡。問店主人:“那南方商人哪裏去了?”主人回答:“出去了。”那人到室內四下裏看了看,又像聞什麼東西一樣抽動了好幾次鼻子,便出門走了。店主人鬆了口氣,說:“僥倖沒事了!”忙打開甕看看,那商人卻已經化成血水了!

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全