首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 聊齋志異 苗生篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

聊齋志異 苗生篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.58W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《苗生》原文

龔生,岷州人(1)。赴試西安,憩於旅舍,沽酒自酌。一偉丈夫入,坐與語。生舉卮勸飲,客亦不辭。自言苗姓,言噱粗豪(2)。生以其不文,偃蹇遇之(3)。酒盡,不復沽。苗生曰:“措大飲酒(4),使人悶損!”起向壚頭沽(5),提巨瓻而入。生辭不飲,苗捉臂勸釂(6),臂痛欲折。生不得已,爲盡數觴。苗以羹碗自吸(7),笑曰:“僕不善勸客,行止惟君所便。”生即治裝行。約數裏,馬病臥於途,坐待路側。行李重累,正無方計,苗尋至(8)。詰知其故,遂謝裝付僕,己乃以肩承馬腹而荷之,趨二十餘里,始至逆旅,釋馬就櫪(9)。移時,生主僕方至。生乃驚爲神,相待優渥,沽酒市飯,與共餐飲。苗曰:“僕善飯,非君所能飽,飫飲可也。”引盡一瓻,乃起而別曰:“君醫馬尚須時日,餘不能待,行矣。”遂去。

後生場事畢,三四友人邀登華山(10),藉地作筵(11)。方共宴笑,苗忽至,左攜巨尊,右提豚肘,擲地曰:“聞諸君登臨(12),敬附驥尾(13)。”衆起爲禮,相併雜坐,豪飲甚歡。衆欲聯句(14)。苗爭曰:“縱飲甚樂,何苦愁思。”衆不聽,設“金谷之罰”(15)。苗曰:“不佳者,當以軍法從事(16)!”衆笑曰:“罪不至此。”苗曰:“如不見誅,僕武夫亦能之也。”首座靳生曰:“絕巘憑臨眼界空。(17)。”苗信口續曰(18):“唾壺擊缺劍光紅(19)。”下座沉吟既久(20),苗遂引壺自傾。移時,以次屬句(21),漸涉鄙俚(22)。苗呼曰:“只此已足,如赦我者,勿作矣!”衆弗聽。苗不可復忍,遽效作龍吟(23),山谷響應;又起俯仰作獅子舞。詩思既亂,衆乃罷吟,因而飛觴再酌。時已半酣,客又互誦闈中作(24),迭相讚賞。苗不欲聽,牽生豁拳(25)。勝負屢分,而諸客誦贊未已。苗厲聲曰:“僕聽之已悉。此等文只宜向牀頭對婆子讀耳,廣衆中刺刺者可厭也!”衆有慚色,更惡其粗莽,遂益高吟。苗怒甚,伏地大吼,立化爲虎,撲殺諸客,咆哮而去。所存者,惟生及靳。

靳是科領薦(26)。後三年,再經華陰,忽見嵇生,亦山上被噬者。大恐欲馳,嵇捉鞚使不得行(27)。靳乃下馬,問其何爲。答曰:“我今爲苗氏之倀(28),從役良苦。必再殺一士人,始可相代。三日後,應有儒服儒冠者見噬於虎,然必在蒼龍嶺下,始是代某者。君於是日,多邀文士於此,即爲故人謀也。”靳不敢辨,敬諾而別。至寓,籌思終夜,莫知爲謀,自拚背約,以聽鬼責。適有表戚蔣生來,靳述其異。蔣名下士(29),邑尤生考居其上(30),竊懷忌嫉。聞靳言,陰欲陷之。折簡邀尤,與共登臨,自乃着白衣而往(31),尤亦不解其意。至嶺半,餚酒並陳,敬禮臻至。會郡守登嶺上,與蔣爲通家(32),聞蔣在下,遣人召之。蔣不敢以白衣往,遂與尤易冠服。交着未完(33),虎驟至,銜蔣而去。

異史氏曰:“得意津津者(34),捉衿袖,強人聽聞;聞者欠伸屢作(35),欲睡欲遁,而誦者足蹈手舞,茫不自覺。知交者亦當從旁肘之躡之(36),恐座中有不耐事之苗生在也。然嫉忌者易服而斃,則知苗亦無心者耳。故厭怒者苗也——非苗也。”

聊齋志異 苗生篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

聊齋志異《苗生》翻譯

龔生,是四川泯州的書生。到西安去參加科舉考試,在旅社中休息,買了一些酒菜自斟自飲。一位身材高大的男子進來,坐下來和他攀談。龔生舉起杯勸他共飲,客人也不推辭,自稱姓苗,談笑粗俗豪放。龔生因他不甚文雅,以傲慢的態度冷遇他,酒喝完了,也不再去買。苗生於是說:“與窮讀書人喝酒,真叫人悶死!”便起身到酒店買酒,提着一個很大的酒罈子進來。龔生推辭說不能再喝了,苗生捉住他的胳膊,勸他乾杯;龔的胳膊被捉得疼痛欲折,迫不得已,幹了數杯。苗生以盛湯的大碗自飲,笑着說:“我不善於勸別人喝酒,去留隨你的便吧。”龔生馬上收拾行李起程。大約走了幾里路,馬病了,躺在路上,龔生在路旁坐着。他正在爲行李繁重所累,無技可施的時候,苗生趕到。問清楚了原因,把馬背上的行李卸下來,交給僕人,自己用肩託着馬肚子,把馬扛起來,急速地走了二十多裏,纔到旅店。他把馬放下,讓馬就槽吃草。過了一段時間,龔生和他的僕人纔到達旅店。龔生感到很驚訝,認爲他是神人,優厚地款待他。打酒買飯,讓苗生一同吃。苗生說:“我的飯量很大,不是你能管飽的,共同飽飲一頓也就可以了。”喝完一罈子酒,苗生起身告別說:“您給馬治病,還需要些日子,我不能等待了,我先走了。”於是就離開了。

後來,龔生參加考試完畢,與三四位朋友,共邀登華山遊玩,大家在地上擺上酒菜作筵。正在歡宴時,苗生忽然到來。左手拿着一隻大酒懷,右手提着個豬肘子,向地上一扔說:“聽說諸位登臨,我特意來與大家助興。”大家起來,以禮相待,邀苗生一快坐下。酒喝得很痛快,都很高興。大家想以聯句爲戲,苗生爭辯說:“這樣無拘束地喝酒,很高興,何必去苦苦構思使自己苦惱。”大家不聽,立下金谷酒令,對不上的罰酒三大杯。苗生說:“聯句不佳者,當以軍法論處。”大家笑着說:“罪不至於到這種程度吧!”苗生說:“若不被殺頭,我這武夫也能湊幾句。”坐在首席的靳生說:“絕巘憑臨眼界空。”苗生便信口續道:“唾壺擊缺劍光紅。”下座的沉吟好久,也沒續上,苗生拿起酒壺就自己斟酒。過了一會,以次序向下聯下去,漸漸地越聯越俗。

聊齋志異 苗生篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢? 第2張

苗生大聲喊道:“這就夠了。如果你們還想讓我活下去,就不要再聯下去了。”大家不聽。苗生再也不能忍耐了,就學龍吟聲,一聲長嘯,震得羣山轟鳴;又後仰前合地學獅子舞。詩興被打亂了,大家才停止了聯句,又舉杯酌酒暢飲。酒喝得半醉時,衆人又各自得意地朗誦起在考場上所作的文章,不斷地相互讚揚,相互吹捧。苗生委實不想聽這酸腐的腔調,就拉着龔生的手豁拳。二人各已勝負數次,但那些誦文章、吹捧的還沒個完。苗生嚴厲地說:“你們的文章,我已經聽得熟悉了。像這樣的文章,只能在牀頭讀給自己的老婆聽,大庭廣衆之中,喋喋不休,叫人聽了厭煩。”衆人聽了感到慚愧,更討厭苗生的粗魯莽撞,於是,就提高了聲音大聲朗讀起來。苗生憤怒了,趴在地下大吼,立刻變成一隻老虎,撲上去把衆客人吃掉,然後咆哮一聲,跳過山樑就跑了。所幸存者,只有龔生和靳生兩人。靳生是這次鄉試的第一名。

過了三年,靳生再從華陰經過的時候,忽然在路上見到嵇生,他也是當年在華山上被虎咬死的一位。靳生大爲吃驚,欲策馬揚鞭疾馳。嵇生捉住馬籠頭,使馬走不得。靳生下馬,問他想做什麼?嵇生說:“我現今已成了苗生的倀鬼,幹活很苦,必須再撲殺一位讀書的人,才能把我替換出來。三天後,必有一個穿儒服戴儒冠的書生被虎咬死,但地點必須是在蒼龍嶺下,那纔是我的替身。請君在那一天,多邀幾位書生到那裏,也就是替老朋友幫點忙啦。”靳生不敢申辯,答應下就分手了。靳生回到寓所,思考了一夜,但總也想不出個辦法來。最後決定,豁上了背棄與嵇生的約定,聽憑這倀鬼的處置吧。就在這時,恰巧自己的表親戚蔣生來探望他,他就把自已遇到鬼怪的事講述了一遍。蔣是出名的劣等生員,同縣的秀才尤生考在他的前面,心中很妒忌。聽到靳生所講的事,暗地裏即有謀害尤生的念頭。馬上寫了一封信,邀請尤生共同到蒼龍嶺遊覽,自己穿上一身平民的衣服,尤生見了也不知有什麼用意。來到蒼龍嶺的半山腰,便擺下酒菜,恭恭敬敬地請尤生飲酒。這天,恰巧知府也上了蒼龍嶺,知府是蔣生父親的好朋友,聽說蔣生在嶺下,就派人去叫他。蔣生不敢着平民衣服去見知府,便與尤生把衣服帽子換過來。衣服還沒有換完,老虎猛然撲來,把蔣生叼着就走了。

異史氏說:“得意洋洋津津有味地吟誦的人,抓住人家的衣襟衣袖,強迫人家聽下去,而聽的人一次一次地打哈欠伸懶腰,又想睡覺,又想逃脫,可是吟誦的人卻手舞足蹈,糊里糊塗地毫不自覺。這時,知己的朋友也應當從旁邊用胳臂肘碰碰,用腳踩踩,暗中提醒他們,以防備座位上有苗生那樣不耐煩的人在。然而心懷嫉妒的人在換衣服的那一會兒就被老虎咬死,可知苗生也是無心的。所以令人憎惡痛恨的是苗生——也不是苗生。”

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全