首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > “薛元超,薛收之子也。”《舊唐書·薛元超傳》原文及翻譯

“薛元超,薛收之子也。”《舊唐書·薛元超傳》原文及翻譯

來源:歷史百科網    閱讀: 2.65W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

薛元超,薛收之子也。元超早孤,九歲襲爵汾陰男。及長,好學,善屬文。太宗甚重之,令尚巢剌王女和靜縣主,累授太子舍人,預撰《晉書》。高宗即位,擢拜給事中,時年二十六。數上書陳君臣政體及時事得失,高宗皆嘉納之。俄轉中書舍人,加弘文館學士,兼修國史。中書省有一盤石,初,道衡爲內史侍郎,嘗踞而草制,元超每見此石,未嘗不泫然流涕。

永徵五年,丁母憂解。明年,起授黃門侍郎,兼檢校太子左庶子。元超既擅文辭,兼好引寒俊,嘗表薦任希古、高智周、郭正一、王義方、孟利貞等十餘人,由是時論稱美。後以疾出爲饒州刺史。三年,拜東臺侍郎。右相李義府以罪配流嵩州,舊制,流人禁乘馬,元超奏請給之,坐貶爲簡州刺史。歲餘,西臺侍郎上官儀伏誅,又坐與文章款密,配流嵩州。上元初,遇赦還,拜正諫大夫。三年,遷中書侍郎,尋同中書門下三品。時高宗幸溫泉校獵諸蕃酋長亦持弓矢而從元超以爲既非族類深可爲虞上疏切諫帝納焉.

時元超特承恩遇,常召入與諸王同預私宴。又重其文學政理之才,曾謂元超日:“長得卿在中書,固不藉多人也。”永隆二年,拜中書令,兼太子左庶子。高宗幸東都,太子於京師監國,因留元超以侍太子。帝臨行謂元超日:“朕之留卿,如去一臂。但吾子未閒庶務。關西之事,悉以委卿。所寄既深,不得默爾。”於是元超表薦鄭祖玄、鄧玄挺、崔融爲崇文館學士。又數上疏諫太子,高宗知而稱善,遣使慰諭,賜物百段。弘道元年,以疾乞骸,加金紫光祿大夫,聽致仕。其年冬卒,年六十二。贈光祿大夫、秦州都督,陪葬乾陵。文集四十卷。子曜,亦以文學知名,聖歷中,修《三教珠英》,官至正諫大夫。

“薛元超,薛收之子也。”《舊唐書·薛元超傳》原文及翻譯
 

翻譯

薛元超是薛收的兒子。元超早年喪父,九歲襲爵汾陰男。長大以後,好學善於作文章。太宗非常器重他,叫他娶巢剌王的女兒和靜縣主爲妻,多次升遷授任爲太子舍人,參預修撰《晉書》。高宗即位,升任給事中,這年二十六歲。薛元超多次上書陳述君臣政體和時政得失,高宗都讚許並採納。不久轉任中書舍人,加弘文館學士,兼修國史。中書省有一塊盤石,當初薛道衡任內史侍郎,曾坐在石頭上草擬製書,薛元超每次見到此石,總是泫然流淚。

永徽五年,爲母親守喪解職,第二年,喪期未滿就起用爲黃門侍郎,兼檢校太子左庶子。薛元超擅長文辭,又喜好引進寒門有才能的人士,曾經上表舉薦任希古、高智周、郭正一、王義方、孟利貞等十多人,由此被輿論贊美。後來因病離京任饒州刺史。三年,授爲東臺侍郎。右相李義府因爲獲罪被髮配流放到巂州,按照舊制,被流放的人不許乘馬,薛元超上奏請求給他馬騎,因此獲罪貶任簡州刺史。一年以後,西臺侍郎上官儀被殺,薛元超又因和他有文章往來關係密切,被髮配流放到巂州。上元初年,遇赦回來,拜授正諫大夫。三年,升任中書侍郎,不久被提升爲同中書門下三品。當時高宗駕幸溫泉打獵,諸番酋長也都拿着弓箭跟從。薛元超以爲既然不是同一族類,很叫人擔憂,上疏竭力諫阻,高宗採納了。當時薛元超特別受到高宗恩遇,時常召入和諸王一同出席私家宴會。高宗又看重他文學政治的才能,曾對薛元超說:“長期有卿在中書省,就不依靠更多的人了。”永隆二年,授任中書令,兼太子左庶子。高宗臨幸東都,太子在京師監國,就留薛元超隨侍太子。高宗臨行時對薛元超說:“朕留下卿,好像失去一隻手臂。只是我的兒子不熟悉政務,關西的事情,都把它託付給你了。我對你寄予的希望已經很深,你不能默不作聲。”於是薛元超上表推薦鄭祖玄、鄧玄挺、崔融爲崇文館學士。又多次上疏勸諫太子,高宗知道了說好,派使者慰問,賜物一百段。弘道元年,薛元超因病要求退休,朝廷加授金紫光祿大夫,准許退休。這一年冬天薛元超逝世,享年六十二歲,追贈光祿大夫、秦州都督,陪葬乾陵。薛元超有文集四十卷。兒子薛曜,也以文學聞名,聖歷年間,修撰《三教珠英》,官做到正諫大夫。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全