首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 《哭孟浩然》原文是什麼?該如何翻譯呢?

《哭孟浩然》原文是什麼?該如何翻譯呢?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.99W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

孟浩然

王維 〔唐代〕

故人不可見,漢水日東流。

借問襄陽老,江山空蔡州。

譯文

《哭孟浩然》原文是什麼?該如何翻譯呢?

老朋友我再也見不到了,漢水滔滔仍然日夜東流。

請問襄陽遺老今在何方?江山依舊何人再遊蔡州?

賞析

作者與孟浩然是老朋友了,如今老朋友永遠離去了,因此詩一開頭就說“故人不可見”。這是直抒胸臆,直抒對故人長逝的哀悼之意。對於老朋友的去世,作者無限悲痛,站在漢水邊上,望着滔滔江水東流不勝悲傷。這第二句“漢水日東流”是借景抒情,借漢水日夜奔流不息抒發老朋友一去不復返,也是比喻自己的哀痛與思念之情就像東流之水綿綿不絕。“借問襄陽老,江山空蔡州“兩句,兼具直抒胸臆和借景抒情兩種手法。上句可看作即景之語,下句景中含情,江山,景象廣闊,著一“空”字,顯示出物是人非人去樓空的無限感慨和遺憾,藉此表達了作者對老朋友的無限思念。直抒胸臆和借景抒情手法並用,使詩篇直中有曲,語短情深。故人長逝,悼惜深情與悽愴涕淚,隨詩行奔迸而出。朋友已矣,如江水東流,唯能追尋遺蹤以寄哀思。

《哭孟浩然》原文是什麼?該如何翻譯呢? 第2張

王孟爲知交,王維是深知孟浩然的情意的。孟浩然在《與諸子登峴山》中有“人事有代謝,往來成古今。江山留勝蹟,我輩復登臨”之句,正是王維這首詩所寄託的感慨。

王維這首詩並無華辭麗藻,其動人心魄處全在於情深。誠如明末清初黃宗羲所言:“情者,可以貫金石,動鬼神。”

創作背景

此詩題注:“時爲殿中侍御史,知南選,至襄陽有作。”據此可知此詩作於唐玄宗開元二十九年(741年)。王維於當年以殿中侍御史知南選,開元二十九年春到襄陽時孟浩然已死,所以王維作此詩哭悼。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全