首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 樑彥光傳原文翻譯,樑彥光,少聰慧

樑彥光傳原文翻譯,樑彥光,少聰慧

來源:歷史百科網    閱讀: 2.08W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

樑彥光,少聰慧,有至性,其父每謂所親曰:“此兒有風骨,當興吾宗。”入太學,略涉經史,有規撿,造次必以禮。解褐祕書郎,時年十七。累遷岐州刺史。後數歲,轉相州刺史。

彥光前在岐州,其俗顏質,以靜鎮之,合境大化,奏課連最,爲天下第一。及居相州,如岐州法。鄴都 雜俗,人多變詐,爲之作歌,稱其不能理化。上聞而譴之,竟坐免。

歲餘,拜趙州刺史,彥光言於上曰:“臣前待罪相州,百姓呼爲‘戴帽餳 。臣自分廢黜,無復衣冠之望,不謂天恩復垂收採。請復爲相州,改弦易調,庶有以變其風俗,上答隆恩。”上從之,復爲相州刺史。

豪猾者聞彥光自請而來,莫不嗤笑。彥光下車,發摘 奸隱,有若神明,於是狡猾之徒莫不潛竄,合境大駭。相州人情險詖,彥光欲革其弊,乃用秩俸之物,招致山東大儒,每鄉立學,非聖哲之書不得教授。常以季月召集之,親臨策試,有勤學異等、聰令有聞者,升堂設饌。及大成,當舉,行賓貢之禮,又於郊外祖道,並以財物資之。於是人皆剋勵,風俗大改。有滏陽人焦通,事親禮闕,爲從弟所訟。彥光弗之罪,將至州學,令觀於孔子廟。於時廟中有韓伯瑜母杖不痛、哀母力弱、對母悲泣之像,通遂感悟,既悲且愧,若無自容。彥光訓諭而遣之。後改過勵行,卒爲善士。以德化人,皆此類也。

(節選自《隋書》)

樑彥光傳原文翻譯,樑彥光,少聰慧

譯文

樑彥光幼年聰慧,有卓越品行,他的父親常常對所親近的人說:“這個孩子有剛正的氣概,一定會使我們家族興旺。”進入太學,開始涉獵經史,遵循規矩法度,即使匆忙的時候,也一定按照禮儀做事。脫去布衣擔任祕書郎,當時年僅十七歲。

後來又過了幾年,轉任相州刺史。樑彥光先前在岐州的時候,風俗非常質樸,用“靜”的方法治理,全境教化很好,朝廷考評接連最好,是天下第一。等到任職相州,仍然按照治理岐州的方法。相州是北齊舊都,風俗雜亂,當地人詭變多詐,爲他們寫作詩歌,稱他們不能用道理教化。皇帝聽說之後責備他,最終因此被免職。一年多後,又拜爲趙州刺史。樑彥光給皇上上書說:“臣之前在相州獲罪,百姓稱呼我爲‘戴帽餳’。臣自己料想罷免之後,沒有恢復官職的希望,沒想到天恩又垂青錄用我。請求再次治理相州,改變方法,希望有用來改變當地風俗的方法。向上報答皇上深厚的恩典。”皇帝答應了他,又讓他擔任相州刺史。

強橫狡詐不守法紀的人聽說樑彥光自己請求前來,沒有人不嘲笑他的。樑彥光到任,揭露隱蔽潛伏的壞人或壞事,好像神明一般,於是狡猾的人,沒有不潛逃的,全境都非常驚異。當初,北齊滅亡後,士紳大多遷往關內,只有手工業者、商人以及樂戶移居在州城外城。因此人們都很陰險狡詐,隨便就會有謠言產生,情況非常多變複雜。樑彥光想要革除弊病,於是用俸祿,招納崤山以東的有名氣的儒生,在每一個鄉設立學堂,不是聖哲的書籍不能教授。經常在季月召集學生,親自出題考試。有特別勤奮好學、聰明聞名的,在廳堂設宴席,其他人一起坐在走廊下。有喜歡爭辯是非、懶惰學業無成的,坐到庭院中,用草具設坐。於是人們都剋制自勵,風俗有了很大改變。有叫焦通的滏陽人,喜歡酗酒,侍奉親長的禮節缺少,被堂弟訴訟。樑彥光沒有處罰他,而是把他帶到州學,讓他在孔子廟觀看。當時廟中有韓伯瑜母親打他不痛,他爲母親力氣衰弱而悲哀,對着母親哭泣的塑像,焦通就有所感悟,又悲傷又慚愧,無地自容。樑彥光訓誡之後讓他回去。後來焦通改過自新,勉力培養良好的品行,最終成爲善良的人士。以德感化人,都是這樣的做法。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全