首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 太平廣記·卷四十二·神仙·權同休原文是什麼內容?如何翻譯呢?

太平廣記·卷四十二·神仙·權同休原文是什麼內容?如何翻譯呢?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.36K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《太平廣記》是中國古代文言紀實小說的第一部總集,全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的紀實故事爲主的雜著,屬於類書。作者是宋代李昉、扈蒙、李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等14人,因成書於宋太平興國年間,和《太平御覽》同時編纂,所以叫做《太平廣記》。接下來小編就給大家帶來相關介紹,希望能對大家有所幫助。

太平廣記·卷四十二·神仙·權同休原文是什麼內容?如何翻譯呢?

太平廣記·卷四十二·神仙·權同休

【原文】

秀才權同休,元和中落第,旅遊蘇湖間。遇疾貧窘。走使者本村墅人,顧已一年矣。疾中思甘豆湯,令其市甘草。顧者久而不去,但具湯火來。秀才且意其怠於祗承,復見折樹枝盈握,仍再三搓之,微近火上,忽成甘草。秀才心大異之,且意必道者。良久,取粗沙數壞,挼捋已成豆矣。及湯成,與常無異。疾亦漸差。秀才謂曰:“予貧迫若此,無以寸進,因褫垢衣授之,可以此辦少酒肉。將會村老,丐少道路資也。”顧者微笑曰:“此固不足辦,某當營之。”乃斫一枯桑樹,成數筐扎,聚於盤上,噀之,遂成牛肉。復汲數瓶水,傾之,乃旨酒也。村老皆醉飽。獲束縑五十。秀才慚謝顧者曰:“某本驕稚,不識道者,今返請爲僕。”顧者曰:“予固異人,有少失,謫於下賤,合役於秀才,若限不足,復須力於他人,請秀才勿變常,庶卒某事也。”秀才雖諾之,每呼指,色上面慼慼不安。顧者乃辭曰:“秀才若此,果妨某事也。”因談秀才修短窮達之數,且言萬物皆可化者,唯淤泥中朱漆箸及發,藥力不能化。因不知所之。(出《酉陽雜俎》)

太平廣記·卷四十二·神仙·權同休原文是什麼內容?如何翻譯呢? 第2張

【翻譯】

秀才權同休,唐元和年間落第,旅遊在蘇州和湖州之間。旅途中因爲生了疾病。生活貧窮窘困。在旅遊中供他支使的人是本村墅人,僱傭已經有一年多了。權同休在病中想喝甘豆湯,就讓他去買甘草。僱者呆了很久,卻不去買,只准備開水和火來。權秀才想他可能不願意侍候自己了。又見他折樹枝握滿一把,屢次反覆揉搓,稍微靠近火上,忽然變成了甘草。權秀才感到他很奇怪,認爲他一定是有道行的人。過了很久,又見他取來幾坯粗沙,揉搓整理之後已經成爲豆了。等到甘豆湯做成了,與平常的甘豆湯沒有什麼不同。病也漸漸好了。權秀才對僱者說:“我貧窮窘迫的象這個樣子,不能用什麼買一點東西了,只能脫下沾滿污垢的衣服賣了它,可用這點錢辦置少量的酒和肉,用它來會見村老,乞求一點旅途川資。”僱者微笑說:“這本來是微不足辦的事,我應該籌劃這件事情。”於是砍來一棵枯乾的桑樹枝,捆成幾把,集中在盤子上,用嘴把水噴在上面,就變成了牛肉。又從井裏打出幾瓶水來,把它倒出來,就成了甘美的酒了。村老都酒足飯飽。權秀才獲得了五十束細絹。權秀才慚愧地拜謝顧者說:“我實在驕傲幼稚,有眼無珠,沒看出你是位有道行的人,還用你作僕人,現在調過來,請求讓我做你的僕人。”僱者說:“我本來不是普通的人,因爲有一點過失,貶謫在下賤之列,應該被秀才役使。如果限定的勞役不夠,又需要到別人那裏去效力。所以請秀才不要改變往常的規矩,期望秀才幫助我結束我的事。僱者於是辭別說:“你秀才這個樣子,結果是妨礙了我的事。”順便談論了權秀才的長短窮達命運。並且說萬物都是可以變化的。唯有淤泥中朱漆筷子和頭髮,藥力不能化。以後就不知他到什麼地方了。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全