首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 太平廣記·卷一·神仙·王母使者原文是什麼?如何翻譯呢?

太平廣記·卷一·神仙·王母使者原文是什麼?如何翻譯呢?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.99W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《太平廣記》是中國古代文言紀實小說的第一部總集,全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的紀實故事爲主的雜著,屬於類書。作者是宋代李昉、扈蒙、李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等14人,因成書於宋太平興國年間,和《太平御覽》同時編纂,所以叫做《太平廣記》。接下來小編就給大家帶來相關介紹,希望能對大家有所幫助。

太平廣記·卷一·神仙·王母使者原文是什麼?如何翻譯呢?

太平廣記·卷一·神仙·王母使者

【原文】

漢武帝天漢三年,帝巡東海,祠恆山,王母遣使獻靈膠四兩,吉光毛裘。武帝以付外庫,不知膠、裘二物之妙也,以爲西國雖遠,而貢者不奇,使者未遣之。帝幸華林苑,射虎兕①,弩絃斷。使者時隨駕,因上言,請以膠一分,以口濡其膠,以續弩弦②。帝驚曰:“此異物也。”乃使武士數人,對牽引之,終日不脫,勝未續時也。膠青色,如碧玉。吉光毛裘黃白,蓋神馬之類。裘入水終日不沉,入火不焦。帝悟,厚賂使者而遣去。集弦膠出自鳳洲,洲在西海中,地面正方,皆一千五百里,四面皆弱水繞之。上多鳳驎③,數萬爲羣。煮鳳喙及角,合煎作膠,名之“集弦膠”,一名“連金泥”。弓弩已斷之弦,刀劍已斷之鐵,以膠連續,終不脫也。(出《仙傳拾遺》)

太平廣記·卷一·神仙·王母使者原文是什麼?如何翻譯呢? 第2張

【註釋】

①兕(sì):古代指犀牛(一說雌性犀牛)。

②弩弦:弩弓的弦。

③驎(lín):爲古代駿馬名;古同“麒麟”,傳說中的祥獸,形似鹿,獨角,全身有鱗甲。

太平廣記·卷一·神仙·王母使者原文是什麼?如何翻譯呢? 第3張

【翻譯】

漢武帝天漢三年,武帝巡遊東海,在恆山祭祀,西王母派使者進獻給他四兩靈膠和一件吉光毛皮的袍子。武帝把它們交給了宮外的大庫收存,因爲他並不知道靈膠和皮裘這兩件東西的妙用何在,覺得雖然是遙遠的西方仙國,送來的禮物也沒什麼稀奇。他也沒有把王母的使者送走。武帝駕幸華林苑,他用箭射老虎和犀牛,弩箭的弦卻斷了。王母的使者當時正好隨侍駕前,就對武帝請求,拿一分王母獻來的靈膠,他用嘴把膠濡溼後,就能夠把斷了的弓弦給接續起來。武帝一聽,驚了,這可真是神奇的東西呀。果然,他按照這個法子成功把斷絃接上了,然後讓幾個武士從兩面使勁拉扯弓弦,扯了一整天,都拉扯不斷,而且比沒斷時還要結實。靈膠是青色的,像碧玉一樣。那吉光皮裘則是黃裏透白,它是用的神馬的皮毛,皮裘入水不沉,入火不焦。武帝這下子恍然大悟,重重地賞賜了使者,便打發他回去了。那靈膠產自鳳洲,洲在西方大海,整個洲的地面四四方方,長和寬都是一千五百里,四面環繞着弱水。洲上有很多鳳和,好幾萬匹聚集在一起。把鳳的喙和的角放在一起熬煮,就煎成了靈膠,起名叫“集弦膠”,又叫“連金泥”。弓弩斷了的弦和折斷了的刀劍,都可以用這種膠來粘,粘好後再也不會斷裂。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全