首頁 > 國學語錄 > 古文名著 > 聊齋志異 邵士梅篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異 邵士梅篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

來源:歷史百科網    閱讀: 2.97W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《邵士梅》原文

邵進士,名士梅[1],濟寧人。初授登州教授[2],有二老秀才投刺,睹 其名,似甚熟識;凝思良久,忽悟前身。便問齋夫[3]:“某生居某村否?” 又言其豐範[4],一一吻合。俄兩生人,執手傾語,歡若平生。談次,問高東 海況。二生曰:“獄死二十餘年矣,今一子尚存。此鄉中細民[5],何以見知?”

邵笑雲:“我舊戚也。”先是,高東海紊無賴;然性豪爽,輕財好義。有負 租而鬻女者[6],傾囊代贖之。私一媼,媼坐隱盜,官捕甚急,逃匿高家。官 知之,收高,備極■掠,終不服,尋死獄中。其死之日,即邵生辰。後邵至 某村,恤其妻子,遠近皆知其異。此高少宰言之[7],即高公子冀良同年也[8]。

[1]邵士梅:字峯暉,山東濟寧(今濟寧市)人,順治十六年(1659)進 士。王士■《池北偶談》、陸次山《邵士梅傳》均載其生平,並詳述與其妻 三世爲夫婦的迷信傳聞。

[2]登州:府名,明清時洽所在今山東蓬萊縣。教授:明清府學學官。

[3]齋夫:學舍雜役。齋:書舍。

[4]豐範:容貌風度。

[5]細民:猶小民。

[6]負租:欠租。

[7]高少宰:指高珩(1612—1697),字念東,山東淄川(今淄博市淄川 區)人,崇禎年間進士。仕清爲祕書院檢討,歷官至禮部右侍郎、吏部左右 侍郎、刑部侍郎。著有《荒政考略》、《棲雲閣詩文集》。少宰,明清對吏 部侍郎的別稱。生平詳《淄川縣誌》、《碑傳集》四三。

[8]高公子冀良:即高之駒,字冀良,高珩長子。順天甲午科(1654)舉 人,辛丑(1661)成進士,曾任貴州平越縣知縣。生平詳《淄川縣誌》。

聊齋志異 邵士梅篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異《邵士梅》翻譯

進士邵士梅,是山東濟寧人。初任山東登州府教授時,有兩位老秀才前來拜見。邵士梅看他們名字,似乎很熟悉。回憶了好長時間,忽然醒悟到他前身的事情。便問學舍雜役:“某生是不是某村人啊?”又細說了他的相貌風度,都一一吻合。一會兒,兩位秀才徑直進來,邵士梅拉着他們的手傾談,好像老朋友一樣。談話間,邵士梅問起高東海的情況。二位秀才說:“他已死在監獄裏二十多年了,現在家中還有一個兒子。他只是鄉間的平民百姓,您怎麼也知道?”邵士梅笑着說:“他是我故舊親戚。”

聊齋志異 邵士梅篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢? 第2張

原先,高東海素以無賴聞名;然而爲人卻很豪爽,輕於財物,好義氣。有個人因欠財主租子而被逼得出賣孩子,高東海傾囊幫助他,將孩子代贖回來。他與一婆子很要好,這位婆子因爲成了盜賊的窩主,官府追捕她甚急。婆子逃到高東海家躲藏起來。官府得知實情後,將高東海捉了去,旋盡殘酷的刑罰,他始終不服,很快就在監獄中死去。高東海死的那一天,正是邵士梅降生的日子。

後來,邵士梅親自到高東海所在的村子裏,撫卹他的妻子。事情傳出去,鄉里遠遠近近的人,都感到奇異。這個故事是高念東跟我談的,邵士梅是高念東長子高冀良的同科進士。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全