唐代皮日休的《館娃宮懷古》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都特別想知道的問題,下面小編就為大家詳細介紹一下,一起看看吧。
館娃宮懷古
唐代:皮日休
豔骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖。
弩台雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。
姑蘇麋鹿真閒事,須為當時一愴懷。
譯文
昔日的西施,身骨已經化成蘭麝之土,當年的宮牆依舊壓着層層石崖。
弩箭台因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被衝散露出古玉釵。
硯沼池裏如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經讓山中野花掩埋。
麋鹿的確在姑蘇台上漫遊閒蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。
賞析
此詩透過吳國館娃宮如今的破敗景象,極寫當年的奢華生活,寄寓奢靡必亡之理,抒發了懷古之幽情及對世事之慨歎。全詩寓情於景,託古諷今。
“豔骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖”二句設定了全詩的場景:吳王夫差曾為西施築館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺蹟。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調。
“弩台雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑台、香徑兩個有代表性的遺蹟來描寫館娃宮古蹟的現狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出於藝術虛構,並非實有其事。“駑台”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現了當時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出瞭如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經是過眼雲煙,就如一場空夢。
“硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯,選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進而描寫其它古蹟的現狀。這裏的“只”、“空”二字表現出強烈的感傷之意。
“姑蘇麋鹿真閒事,須為當時一愴懷”二句運用“荒台麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。
創作背景
館娃宮,春秋時期吳宮名,是吳王夫差建造的宮殿,故址在今蘇州市西南靈巖山上。吳敗越後,相傳越王採用大夫文種的建議,把苧蘿山“鬻薪”女子西施獻於吳王,“吳王悦”。伍子胥力諫,吳王不聽。後越師襲吳,乘勝滅了吳國。七律《館娃宮懷古》是皮日休任蘇州刺史從事時所作,具體創作時間不詳。