首頁 > 國學語錄 > 詩詞名句 > 陸機的《文賦並序》運用了哪些藝術手法?怎麼翻譯?

陸機的《文賦並序》運用了哪些藝術手法?怎麼翻譯?

來源:歷史百科網    閱讀: 1.71W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

衆所周知陸機是西晉著名的文學家,那麼他的《文賦並序》運用了哪些藝術手法?怎麼翻譯?此文是作者在總結前人寫作經驗的基礎上又結合自己的體會寫出來的,其目的是“論作文之利害所由”。它論述了文學理論的許多問題,在中國文學批評史上是第一篇完整而系統的文學創作論文。

【原文】:

餘每觀才上之所作,竊有以得其用心。夫其放言遣辭,良多變矣,妍蚩(yán chī)好惡,可得而言。每自屬(zhǔ)文,尤見其情。恆患意不稱物,文不逮(dǎi)意。蓋非知之難,能之難也。故作《文賦》,以述先士之盛藻,因論作文之利害所由,他日殆可謂曲盡其妙。至於操斧伐柯,雖取則不遠,若夫隨手之變,良難以辭逮。蓋所能言者,具於此云爾。

佇(zhù)中區以玄覽,頤(yí)情志於《典》《墳》。遵四時以嘆逝,瞻萬物而思紛;悲落葉於勁秋,喜柔條於芳春。心懍懍(lǐn)以懷霜,志眇眇(miǎo)而臨雲。詠世德之駿烈,誦先人之清芬;遊文章之林府,嘉麗藻之彬彬(bīn)。慨投篇而援筆,聊宣之乎斯文。

其始也,皆收視反聽,耽思傍訊,精騖(wù)八極,心遊萬仞。其致也,情瞳朧(tóng lóng)而彌鮮,物昭晰而互進。傾羣言之瀝液,漱六藝之芳潤。浮天淵以安流,濯下泉而潛浸。於是沉辭怫悅,若游魚銜鉤而出重淵之深;浮藻聯翩(piān),若翰鳥纓繳(zhuó),而墜曾雲之峻。收百世之闕文,採千載之遺韻。謝朝華於已披,啓夕秀於未振。觀古今於須臾,撫四海於一瞬。

然後選義按部,考辭就班。抱暑者鹹叩,懷響者畢彈。或因枝以振葉,或沿波而討源。或本隱以之顯,或求易而得難。或虎變而獸擾,或龍見而鳥瀾。或妥帖而易施,或岨峿(jǔ yǔ)而不安。罄澄心以凝思,眇衆慮而爲言;籠天地於形內,挫萬物於筆端。始躑躅於(zhí zhú)燥吻,終流離於濡翰。理扶質以立幹,文垂條而結繁。信情貌之不差,故每變而在顏;思涉樂其必笑,方言哀而已嘆。或操觚(gū)以率爾;或含毫而邈(miǎo)然。

伊茲事之可樂,固聖賢之所欽。課虛無以責有,叩寂寞而求音;函綿邈於尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而彌廣,思按之而愈深;播芳蕤(ruí)之馥馥,發青條之森森;粲風飛而猋(biāo)豎,鬱雲起乎翰林。

體有萬殊,物無一量,紛紜揮霍,形難爲狀。辭程才以效伎,意司契而爲匠;在有無而俛(mǐn miǎn),當淺深而不讓。雖離方而遁圓,期窮形而盡相。故夫誇目者尚奢,愜心者貴當,言窮者無隘,論達者唯曠。詩緣情而綺靡。賦體物而瀏亮。碑披文以相質。誄纏綿而悽愴。銘博約而溫潤,箴(zhēn)頓挫而清壯。頌優遊以彬蔚,論精微而朗暢。奏平徹以閒雅,說煒曄(wěi yè)而譎誑。雖區分之在茲,亦禁邪而制放。要辭達而理舉,故無取乎冗長。

陸機的《文賦並序》運用了哪些藝術手法?怎麼翻譯?

其爲物也多姿,其爲體也屢遷。其會意也尚巧,其遣言也貴妍(yán)。暨(jì)音聲之迭(diě)代,若五色之相宣。雖逝止之無常,因崎錡(qí qí)而難便。苟達變而識次,猶開流以納泉。如失機而後會,恆操末以續顛。謬玄黃之秩序,故淟涊(tián niǎn)而不鮮。

或仰逼於先條,或俯侵於後章。或辭害而理比,或言順而義妨。離之則雙美,合之則兩傷。考殿最於錙銖(zhū),定去留於毫芒。苟銓衡之所裁,固應繩其必當。

或文繁理富,而意不指適。極無兩致,盡不可益。立片言而居要,乃一篇之警策。雖衆辭之有條,必待茲而效績。亮功多而累寡,故取足而不易。

或藻思綺合,清麗芊眠。炳若縟繡,悽若繁弦。必所擬之不殊,暗乃合於曩(nǎng)篇。雖杼軸於予懷,怵(chù)他人之我先。苟傷廉而愆(qiān)義,亦雖愛而必捐。

或苕(tiáo)發穎豎,離衆絕致。形不可逐,響難爲系。塊孤立而特峙,非常音之所緯。心牢落而無偶,意徘徊而不能揥(dì)。石韞玉而山輝,水懷珠而川媚。彼榛楛(zhēn hù)之勿剪,亦蒙榮於集翠。綴《下里》於《白雪》,吾亦濟夫所偉。

或託言於短韻,對窮跡而孤興。俯寂寞而無友,仰寥廓而莫承。譬偏弦之獨張,含清唱而靡應。

或寄辭於瘁(cuì)音,言徒靡而弗華。混妍蚩而成體,累良質而爲瑕(xiá)。象下管之偏疾,故雖應而不和。

或遺理以存異,徒尋虛以逐微。言寡情而鮮愛,辭浮漂而不歸。猶弦麼(yāo)而徽急,故雖和而不悲。

或奔放以諧合,務嘈(zá)而妖冶。徒悅目而偶俗,故聲高而曲下。寤《防露》與《桑間》,又雖悲而不雅。

或清虛以婉約,每除煩而去濫。闕大羹之遺味,同朱弦之清泛。雖一唱而三嘆,固既雅而不豔。

若夫豐約之裁,俯仰之形,因宜適變,曲有微情。或言拙而喻巧;或理樸而辭輕。或襲故而彌新;或沿濁而更清。或覽之而必察,或研之而後精。譬猶舞者赴節以投袂,歌者應弦而遣聲。是蓋輪扁所不得言,故亦非華說之所能精。

普辭條與文律,良餘膺之所服。練世情之常尤,識前修之所淑。雖浚發於巧心,或受(chī)於拙目。彼瓊敷與玉藻,若中原之有菽。同橐龠(tuó yuè)之罔窮,與天地乎並育。雖紛藹於此世,嗟不盈於予掬。患挈(qiè)瓶之屢空,病昌言之難屬。故踸踔(chěn zhuō)於短韻,放庸音以足曲。恆遺恨以終篇,豈懷盈而自足。懼蒙塵於叩缶(fǒu),顧取笑乎鳴玉。

若夫應感之會,通塞之紀,來不可遏(è),去不可止。藏若景滅,行猶響起。方天機之駿利,夫何紛而不理?思風發於胸臆,言泉流於脣齒。紛葳蕤(wēi ruí)以馺遝(sà tà),唯毫素之所擬。文徽徽以溢目,音泠泠而盈耳。及其六情底滯,志往神留;兀(wù)若枯木,豁(huò)若涸(hé)流。攬營魂以探賾(zé),頓精爽而自求。理翳翳(yì)而愈伏,思軋軋其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而寡尤。雖茲物之在我,非餘力之所戮。故時撫空懷而自惋,吾未識夫開塞之所由。

伊茲文之爲用,固衆理之所因。恢萬里而無閡(gāi),通億載而爲津。俯貽則於來葉,仰觀象乎古人。濟文、武於將墜,宣風聲於不泯(mǐn)。塗無遠而不彌,理無微而弗綸。配沾潤於雲雨,象變化乎鬼神。被金石而德廣,流管絃而日新。

【譯文】:

陸機的《文賦並序》運用了哪些藝術手法?怎麼翻譯? 第2張

我時常閱讀才子的作品,私下裏認爲已經體會到他們在創作上的用心。他們從事創作的用心不同,對於語言辭藻的安排運用,觀點的闡述,誠然變化萬千,但是文章的美醜好壞,還是可以分析評論的。每當個人從事創作時,更可以看到這種情景。常感苦惱的是,頭腦中的文思不能確切地符合所要表現的事物;而寫出來的文章又不能完全地表達構思時的意念。這是因爲知道怎樣才能把文章寫好並不怎麼困難,而真正能寫好文章卻不是那麼容易的緣故啊。所以我寫《文賦》這篇文章,來敘述過去作家優秀作品,並藉此探討創作上的利害得失原因,以後寫文章大概纔可以盡情表現其中的奧妙了。至於借鑑前人的寫作經驗,猶如拿斧頭砍制斧柄,所取的式樣就在眼前,但落筆時的靈活變化,實在難於以語言表達。大概我能用文字表達出來的,都在這篇文章裏面了。

久立天地宇宙之中,廣泛深入地觀察萬物熟悉生活,同時也要從古代的經典著作中吸取精神營養。隨着四季的推移變化便會感嘆時光的流逝,看到萬物的繁雜便就觸發思緒紛紜;樹葉在肅殺的秋天飄落使人心情悲傷,柔嫩的枝條在美好的春天抽出使人心情喜悅。想到寒霜就心意危懼肅然,對着雲霞就志趣高遠。歌頌先代累積的豐功美德,博覽古代許多名作,喜愛那些文采華美的文章,有所感觸,於是拋開書本,拿起筆來,姑且把自己的所感所思寫成這篇文章。

寫文章開始時,什麼也不看,什麼也不聽,深思熟慮,旁求博採,讓自己的精神馳騁到八方極遠的地方,讓自己的心思遨遊到八仞的高空。最後文思到來的時候,思緒逐漸明晰起來,事物的面貌也隨思緒而越來越清楚。到這時吸取了各種文章精華的液汁出來,含着六藝的香澤滋潤作品。可以到天河裏去安然浮游,也可以深入到淵泉裏去浸潤洗滌。有時感到吐辭艱澀,就像把上鉤奔跑的游魚從深淵裏拉出來一樣困難,有時感到辭藻聯翩連續不絕,就像高飛中箭的鳥從雲端裏墜落下來一樣迅速。作品題材要收集古人還沒有過的,作品的文采要擷取前人還未用到的。前人已經用過的辭意,就像早上已開過了的花一樣已不新鮮了,不要因襲使用;前人沒有用過的,就像晚上將要開的花蕾一樣,要使它盛開,爲之創新。在動筆寫作的片刻時間內,要縱觀古今上下,在動筆寫作的一眨眼功夫中,要橫覽四海內外。

構思成熟後,要確定表達的內容,按着次序安排佈局。考慮準確的辭句,分別放在適當的位次上;同時要觀察得全面,儘量掌握所要描寫事物的形象和聲音,都可採取形象化的手法表達出來,在寫法上有的抓住基本要點由本及末,有如依枝發葉;有的刻畫細節順流探源,或是從深奧隱晦處入手,逐步闡述明白;或是從淺顯易懂處着手,層層深入,文章的各種變化,有時像虎哮獸奔,有時像龍舞鳥散。有時行文順利隨手拈來就很妥貼,有時選詞再三推敲還是互相牴觸。盡力靜下心來集中思索,將各種思緒概括地寫成語言文字。這樣就能把天地萬物概括在自己的藝術形象之中,各種形象都可以描繪在筆下。開始動筆的時候,反覆徘徊,言辭停留在乾燥的嘴脣邊,寫不出來;到了醞釀成熟,終於像津液般順利地從筆下流出。文章的思想內容就像樹木的主幹,辭藻就像樹木的枝條和花果;只有主幹強壯,才能長出茂密的枝葉和結下繁盛的果實。如果文章的情(內容)與貌(表現形式)果然能夠做到一致,那麼文辭一定能夠反映內容的一切變化。文思一牽涉到快樂事情,作者自然一定會發出笑聲,文章正在寫悲哀的事情,作者不知不覺間已發出了嘆息聲。有時拿起木簡(紙)不經意地就寫了出來;有時卻含着筆呆想,茫然難定寫些什麼。

寫作這種事業,實在含有樂趣,它本是聖賢所看重的。它是循探虛無而索取實有,叩擊寂寞(無聲)而求有聲(即通過虛構、想像產生有聲有色的文章)。在一尺長的素絹上所寫的短文中蘊含着作者廣闊的思想,這豐富的感情都從寸心中吐露出來。所以令人可歌可泣。言詞引申擴張開來就會使內容和意境更爲廣闊;思想進一步探索鑽研,就能進入更深的領域。文采優美就像花香遠播,青枝秀髮。作品的氣勢和明麗,猶如風入高空,雲生樹林。

各種文體千差萬別,世間事物不能用統一的尺度加以衡量。紛繁雜亂,變化迅速,即使想形容它們,也難得真切描寫出它們的情狀。文意就如建築房屋的藍圖,文辭就像各類工人;匠師只有掌握了藍圖,才能根據需要,指揮工人實現自己的技能。言辭的豐富和貧乏在於作者是否努力去尋求、創造,至於當淺當深,則應以文意而作出恰當選擇。有時雖然超出了寫作的法度,但爲了把形象充分鮮明地表現出來,還是可以的。所以喜歡富麗文采的就以堆砌華麗的辭藻爲尚;喜歡把內心的思想感情充分表現的就以語言貼切爲貴;喜歡對事物尋根問底的不怕討論得深入細緻;思想暢達的,觀察和思考十分廣闊,詩因情而發所以語言細膩優美。賦是鋪敘事物的,所以要清楚響亮。碑文是用來記功德的,所以要措辭適當與其人相稱。誄文是用來表示對死者哀悼的,所以要纏綿悲傷 銘文是用來記功的,所以要意深而文省,簡潔而潤澤。箴是用來諷刺得失的,所以詞氣要抑揚轉折、清晰有力。頌文是用來歌功頌德的,所以要文氣舒和,辭采富麗。論文是用以評論是非、褒貶功過的,所以要邏輯精密,說理深刻獨到,語言明朗流暢。奏章是向君主陳情敘事的,所以要平正透徹,用詞要從容得體。說是用來和別人辯論、說服別人的,所以要語言鋒利,說得有理有據。以上這些方面,雖然是各種文體的差別,但卻也有共同的要求,那就是不要偏離正道,防止走向極端。總之只要辭能達意,把道理說清楚就行了,所以篇幅冗長是不可取的。

那文章所描寫的事物是多姿多態的,因而文章格式也應當是屢屢變化的。立意要新穎,遣辭造句要注重修飾。至於聲調的互相協調,就像五色調配得當而顯得更鮮豔一樣。雖然音調變化多端,本來不容配置得當,如果能掌握其變化的規律,瞭解安排的次序,這樣就會像把泉水引入河流那樣密合無間。如果不按變化的規律把它們湊合在一起,那就會顛倒混亂。猶如顏色亂塗,就會污濁而不鮮豔。

有時後面的辭句與前面的文章發生牴觸,或是前面的話同後面的話相重複;或是語氣不好,而文意還中肯;或是辭句順美,而內容歪曲。去掉這些毛病就辭意俱佳。如果讓它們勉強湊合就兩敗俱傷。選辭立意必須嚴格認真,在很輕微的地方也要分清高下,在極細小的問題上也要分別取捨。衡量一下自己創作的文章,如果辭、意尚有不相稱的地方,一定要修改糾正,求其十分妥貼。

有的文章辭句很多,道理豐富,但主旨卻不能明確表達。儘管說理紛繁,不可有兩個主題;儘管辭句很多,要恰到好處,不要多餘的語言。要用簡短的一句話或一段話,突出中心要點,這就是全篇中的警句。雖然通篇辭句很有條理,但必須要靠這些警句才能發揮作用。這樣確能取得很好的成效,少產生一些毛病,所以文章站得住,就不必再改動了。

有的作品辭、藻、文思富麗,有如錦繡的會合,清新美麗,光色鮮明。文辭美麗像彩繡一樣燦爛奪目;感情真切動人,像激越樂調一樣叩人心絃。一定是撰寫的沒有特色,思路相近,於是就和前人的作品暗中相和了。這些作品雖然出自自己的內心,有些文辭恐怕是別人先前已經用過了。如果屬於有傷廉恥違反道義的行爲(指抄襲別人的作品),雖然自己很喜愛也必須拋棄不用。

有些意境、佳句如蘆花開放禾穗秀出,在一篇之中超羣出衆而具有絕妙的風致。這些意境、佳句有如影子,則不是形體所能追逐的,有如聲音,則迴響所難繫留的。這些佳句在文章中是孤立突出地峙立在衆辭之中,不是一般語句所能配合加以表達的。不能爲佳句找到相配合的,心志就安不下來,想要將此佳句捨棄不用又猶豫不決。這些佳句能使文章生色,就像石中藏有美玉,山嶺就光輝,水中含有珍珠,整條河流就秀媚一樣。又如那不好的榛木楛附之所以沒被剪伐;也是由於沾光於翡翠鳥棲在樹上一樣。文中的佳句又像俗曲《下里巴人》,把它和高雅的《陽春白雪》在一起演奏,也可增加文章的奇異壯美。

有時幾句話寫成短文,面對所寫的對象,孤立空虛聯綴不起來。向下看感到寂寞而無相稱之語,往上看又感到空廓無邊。這猶如獨張偏側之弦,即使彈出清越的聲音,也因爲沒有應和彈不成曲調。

有時寫些悽苦的辭句,語言空有優美卻無光華。將美的醜的混成一體,反而連累好的而成爲缺陷。這就像在堂下演奏的管聲吹奏得太快,所以雖然和堂上的歌聲相應,卻不和諧。

有的作品不顧思想內容而求新奇,只在語言形式上尋虛而逐微。語言缺少真實感情,辭句飄浮空泛,而沒有着落。這猶如弦細而調急,彈出的聲音短促,雖然和諧,然而不能感動人。

有的就像那種奔馳放縱的音樂,以迎合世俗所好,力求聲調浮豔而妖冶。這僅只爲了滿足流俗的喜歡,即使它聲音高亢,其格調卻是低級的。這才明白《防露》與《桑間》這類樂曲,雖然悲切感人卻不雅正。

有的文章清淡平靜而不浮豔,刪去那些描寫和修飾,這種文章滋味清淡就同大羹沒有調上五味,音響單純又像古樂質樸得清散而不緊密。雖然一人唱,三人隨着應和,倒是古雅了,卻不優美。

至於文章體制的繁簡,文勢的抑揚起伏,上下結構的形成,要因事制宜,適應情況而變化,這是很曲折複雜微妙的。有的言辭拙直而所喻巧妙,道理深刻;有的義理質樸而言辭輕浮;有的襲用典故而越見新意;有的出於庸俗沉濁反更清雅。有的一看就能知道,有的要仔細研究才能領會。這種變化,好像跳舞的人隨着音樂的節拍而揚袖起舞,好像唱歌的人應合曲調放聲歌唱一樣。這大概就是輪扁所說的“口不能言”的那種情形,也不是浮華的言辭所能道出其中奧妙的。

陸機的《文賦並序》運用了哪些藝術手法?怎麼翻譯? 第3張

所有這些寫文章的規律,我都牢牢銘記在心。在注意熟悉現代人寫作的缺點時,也要認識前賢的優點長處。雖是精心之作,有時卻可能遭受庸俗無知者的恥笑和非議。有如瓊花、玉藻一樣的優秀作品,就像田野中的豆子,只有勤奮的人才能採得;又像風箱排出的空氣,沒有窮盡,與天地同存。世上的優秀作品儘管很多,可惜我所得到的還不滿一小捧。我憂慮的是才思經常枯竭,所苦的是很難找到優美的言辭寫成文章。所以剛寫幾句短文就寫不下去了。只好用平庸的語言來拼湊成篇。勉強寫成一篇文章後常常很遺憾,哪裏還會感到自足呢!深怕寫不好文章被時賢所取笑,就像瓦質樂器蒙上塵土發出粗劣的聲音,必然會被髮音很美的玉磬所恥笑一樣。

假若寫作靈感到來,文思通暢的時候,來時不可阻擋,去時也不能留住。文思失去的時候,就像光影的消失,到來的時候,就像聲響的突起。當靈感被觸動的時候,文思爲什麼多得那樣理也理不清?心中的思緒如風似的從胸中颳起,言辭像泉水似的從口中流出。這時只要隨筆揮寫,就是豐富多彩的壯美文章。其文采煥爛滿目,其音韻泠泠盈耳。等到情思阻滯的時候,即使主觀嚮往而心神不動,呆立枯竭得如枯樹,空虛得像幹了的河流一樣沒有生氣。竭盡心力去探索奧祕,又提起精神去尋求文思。但文理隱暗起來越想找卻越找不到;文思阻塞就像抽絲一樣很難引出來。所以有時雖用盡心思,還足有許多不如意處,有時隨意爲之,缺點卻很少。雖然寫文章由我掌握,但卻不是單靠主觀努力所能搞得好的。所以我時常撫空懷而暗自慨嘆,我實在不瞭解文思通暢和阻滯的原因何在。

至於說到文章的功用,宇宙中的萬事萬物的道理確實是靠着它來表達的。所以有的文章,遠至千萬裏可以不受阻隔使萬物之理流傳廣泛,久至億萬年它可作溝通的津橋。有的文章,往下可以垂範於後世,往上可以效法於古人。憑藉它可以振興行將中斷的文、武之道,利用它可以宣揚有益的社會風氣不致泯滅。無論多麼廣泛的範圍,多麼精微的道理,文章都可以把它包括進去。文章的教育感染力量,可以比得上滋潤萬物的雲雨;又像變化莫測鬼神。文章可以刻於金石,配上音樂,使所描述的事蹟得以廣泛流傳,與日更新。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全